LE VERBE “GUSTAR” EN ESPAGNOL

 

 

Le verbe espagnol “gustar”, qui signifie en français “aimer (quelque chose)”, se construit de façon un peu particulière. Il ressemble beaucoup au verbe français « plaire » et se conjugue le plus souvent aux troisièmes personnes du singulier et du pluriel :

(préposition a + COI) + pronom personnel COI + verbe gustar conjugué + sujet de gustar

(A mí), me gusta el chocolate.
J’aime le chocolat.

(A ella), le gustan los pasteles.
Elle aime les gâteaux.

(A nosotros), nos gusta el café.
Nous aimons le café.

La préposition a + COI (“a mí, a ella, a nosotros…” dans les exemples  précédents)  sert à insister et est facultative, sauf s’il y a un nom au lieu d’un pronom :

A María, le gustan las flores.
Marie aime les fleurs.
Le gustan las flores.
Elle aime les fleurs.

Le sujet du verbe « gustar »  se trouve toujours après le verbe qui sera conjugué à la troisième personne du singulier ou à la troisième personne de pluriel. Dans l’exemple ci-dessus « las flores » est le sujet du verbe « gustar ».

Le sujet peut être aussi un verbe à l’infinitif, et dans ce cas « gustar » se conjugue à la troisième personne su singulier.

Os gusta leer.
Vous aimez lire.
Les gusta viajar.
Ils aiment voyager.

Le verbe « gustar » ne s’emploie pas pour exprimer un sentiment, même s’il peut s’utiliser pour une personne :
Me gustas.
Tu me plais.
Te quiero.
Je t’aime.

 

 

 

 

LES DOUCEURS TYPIQUES DE NOËL EN ESPAGNE

 

 

Les fêtes de Noël ont une grande importance en Espagne et elles s’étendent sur une assez longue période qui commence le 24 décembre et se termine le 6 janvier.
Le jour de Noël réunit la famille autour d’un repas spécial. La gastronomie espagnole est très variée et les spécialités culinaires de Noël diffèrent selon les régions, cependant les mêmes friandises se trouvent obligatoirement sur toutes les tables du pays pendant ces fêtes.

Turrón

Le touron (el turrón) est sans aucun doute la plus consommée de cette période de l’année. Fabriqué à partir de miel et d’amandes, cette friandise d’origine arabe est un nougat.

Turrón de Jijona – Foto Tamorlan

Le touron de Jijona a une texture plus molle et se prépare avec des amandes pilées.

Turrón de Alicante – Foto Tamorlan

Le touron d’Alicante est dur et élaboré avec des amandes entières. Les deux sont des spécialités traditionnelles. Il existe aussi de nos jours d’autres variantes au chocolat, à la pistache à la liqueur…

Turrón guirlache

Le guirlache, d’origine aragonaise est une variante de touron aux amandes grillées et caramélisées.

mazapán navideño – Foto Tamorlan

Les massepains (les mazapanes) qui proviennent de Tolède sont des confiseries sous la forme de « figurines », faîtes  d’amandes moulues et de sucre.

Polvorón navideño – Foto Roinpa

Les mantecados et les polvorones, préparés avec du saindoux, de la farine de blé, de châtaignes ou d’amandes ont une origine andalouse.

Dulces navideños

Toutes ces friandises sont disposées sur un plateau et offertes aux visiteurs et servies à la fin des repas pendant ces jours de fêtes, jusqu’au 6 janvier où l’on dégustera aussi la fameuse couronne des rois, « el roscón de Reyes »…

Un vrai bonheur pour les gourmands !

 

CARTES DE VOEUX EN ESPAGNOL

 

 

 

Envoyer une carte de voeux à l’occasion des fêtes de fin d’année est une tradition qui existe dans toute l’Europe et une belle façon de manifester l’estime et l’affection que l’on aux personnes qui nous sont chères.

Si vous souhaitez envoyer un message en espagnol pour Noël ou le jour de l’an voici quelques modèles de phrases :

¡Felices Fiestas !
Bonnes Fêtes !

 ¡Feliz Navidad !
Joyeux Noël ¡

 ¡Feliz Navidad y prospero Año Nuevo!
Joyeux Noël et Bonne Année ¡

¡Feliz Año Nuevo !
Bonne Année !

¡Qué tengas una Feliz Navidad y un próspero Año Nuevo! Con todo nuestro cariño/amistad.
Nous te souhaitons un Joyeux Noël et une Bonne Année ! Avec toute notre affection/amitié.

¡Felices Pascuas* ! Con mis mejores deseos para que vuestros proyectos y sueños se cumplan en 201X.
Bonnes Fêtes ! Avec mes meilleurs voeux afin que vos projets et vos rêves se réalisent en 201X.

¡Felicidades en estas fiestas ! ¡Que 201X sea para ti, un año lleno de éxitos!
Mes meilleurs voeux à l’occasion de ces fêtes ! Que 201X soit pour toi, une année remplie de succès !

¡Felices fiestas ! Te deseo un Año Nuevo lleno de dicha y prosperidad !
Bonnes fêtes ¡ Je te souhaite une Nouvelle Année pleine de bonheur et de prospérité.

En estas fechas tan especiales, quiero expresarte nuestros mejores deseos de felicidad, paz y amor.
À l’occasion de ces dates si particulières, je veux te transmettre nos meilleurs vœux de bonheur, de paix et d’amour.

Le deseo una feliz Navidad, rodeado de sus seres queridos y un Año Nuevo, lleno de éxitos.
Je vous souhaite un Joyeux Noël, entouré des personnes qui vous sont chères et une Nouvelle Année remplie de succès.

Le enviamos nuestros cálidos saludos y nuestros mejores deseos de una feliz Navidad y un maravilloso Año Nuevo.
Nous vous envoyons nos chaleureuses salutations et nos meilleurs vœux pour un  joyeux Noël et une merveilleuse Nouvelle Année.

Qué este Año nuevo este repleto de felicidad, paz y amor !
Que cette nouvelle année soit remplie de bonheur, de paix et d’amour !

Deseo que en estas fiestas, reinen en tu casa, el amor, la paz y la felicidad.
Je souhaite que, pendant ces fêtes, l’amour, la paix et le bonheur règnent chez toi.

En estas Navidades, recibe mis mejores deseos de felicidad para ti y toda tu familia.
À l’occasion de ces fêtes de Noël, reçois mes meilleurs vœux de bonheur pour toi et toute ta famille.

 

*Pascuas : designe généralement la fête de Pâques mais aussi les fêtes Noël.

 

MIGUEL DE CERVANTES

 

 

Miguel de Cervantes – retrato atribuido a Juan de Jáuregui.1

Miguel de Cervantès est l’écrivain le plus connu mondialement, de la littérature espagnole. Son nom reste associé au personnage de Don Quichotte, « le chevalier à la triste figure » et aux aventures rocambolesques.

Miguel de Cervantes – Plaza de España – Madrid – Foto Carlos Delgado

Bien qu’on ait peu de détails sur la vie de Cervantès, on sait cependant que, comme celle du célèbre hidalgo, elle a été remplie d’aventures et de difficultés.

Miguel de Cervantes – Torre de la iglesia de Santa María la Mayor de Alcalá de Henares donde bautizaron a Cervantes – Foto Crates

Miguel de Cervantès est né à Alcalá de Henares en 1547. Son père est un modeste chirurgien-barbier, dont la situation financière, toujours précaire, oblige la famille à changer souvent de résidence. Le jeune Miguel passe son enfance et une partie de son adolescence à Valladolid d’abord, puis en Andalousie.

Miguel de Cervantes – lápida conmemorativa de los estudios del autor en la calle de la Villa en Madrid – Foto Raimundo Pastor

De retour à Madrid, il reçoit pourtant une bonne éducation et devient disciple de l’humaniste Lopez de Hoyos.

Miguel de Cervantes – La batalla de Lepanto de artista desconocido

À l’âge de 20 ans, il part pour Rome et s’enrôle dans l’armée (la Sainte Ligue) où, en 1571, sous les ordres de Don Juan d’Autriche, il participe à la bataille de Lépante, contre les Turcs. Il y reçoit plusieurs blessures et perd l’usage de la main gauche, ce qui lui vaut le surnom de « manco de Lepanto » (manchot de Lépante).

Miguel de Cervantes – Argel en el siglo XVI

En 1575, il décide de rentrer en Espagne, mais la galère « El Sol » dans laquelle il voyage, est attaquée par les Barbaresques qui l’emmènent à Alger. Après cinq ans de captivité et plusieurs tentatives d’évasion manquées, les Pères trinitaires obtiennent sa libération en 1580.

Miguel de Cervantes – La galatea 1585

De retour dans sa patrie, il constate que sa famille est ruinée. Il se marie, mais se sépare de son épouse peu de temps après. Son premier roman « la Galatée » n’a aucun succès.

Pressé par les besoins financiers, Miguel de Cervantès finit par trouver un emploi officiel : il est chargé de percevoir un impôt en Andalousie, pour approvisionner la flotte de « l’Invincible Armada ». En 1597, endetté, il est arrêté et incarcéré dans la redoutable prison de Séville.

Miguel de Cervantes – Casa del escritor en Valladolid entre 1604 y 1606 – Foto Lourdes Cardenal

Quelques années plus tard, en 1604, il s’installe à Valladolid où réside la Cour et en 1605, il publie la première partie de « Don Quichotte de la Manche » qui connaît un succès immédiat.

Miguel de Cervantes – Primera edición del Quijote (1605)

Il suit la cour de Felipe III qui établit sa résidence à Madrid et bénéficie de la protection de nobles et en particulier du Duc de Lerma.

Miguel de Cervantes – Estatua de cera de Cervantes – Museo de cera de Madrid – Foto Tamorlan

À partir de ce moment, il consacre tout son temps à l’écriture et publie « Les nouvelles exemplaires », « Le voyage du Parnasse », huit comédies, huit intermèdes et en 1615 la seconde partie de « Don Quichotte ».
Mais pourtant, même si ses œuvres sont alors reconnues, sa situation économique reste précaire jusqu’à sa mort en 1616.

Cervantes fut enterré à Madrid, dans une chapelle qui appartenait au couvent des Trinitaires.

Cervantes fut enterré à Madrid, dans une chapelle qui appartenait au couvent des Trinitaires.

Miguel de Cervantes – El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha

De toutes les œuvres de Miguel de Cervantès, « Don Quichotte de la Manche » est celle qui a marqué l’histoire de la littérature universelle. Déjà traduite en français et en anglais du vivant de son auteur, ce chef-d’œuvre est le deuxième livre le plus lu au monde, après la Bible.

Miguel de Cervantes – Firma del escritor

Lorsqu’il a entrepris l’écriture de Don Quichotte, l’intention de Cervantès était simplement de faire une parodie de ces romans de chevalerie aux héros fantastiques, qui plaisaient tant aux générations précédentes et que beaucoup de gens lisaient encore.
Mais il a fait beaucoup plus car il a inventé un genre nouveau, une nouvelle façon de créer un long récit : le roman tel que nous le connaissons aujourd’hui.

Les œuvres de Miguel de Cervantes sont patrimoine de l’humanité.

EXPRIMER L’OBLIGATION EN ESPAGNOL

 

 

 

 

Il y a plusieurs façons d’exprimer l’obligation en espagnol :

 

Deber + infinitif exprime une obligation personnelle ou morale
Debes estudiar para aprobar el exámen.
Tu dois étudier pour réussir à l’examen.

 

Haber de + infinitif exprime aussi l’obligation de réaliser une action
Has de dormir más para estar en forma.
Tu dois dormir davantage pour être en forme.

 

Tener que + infinitif exprime une obligation incontournable
Tenemos que salir ahora si queremos coger el tren de las cinco.
Nous devons partir maintenant si nous voulons prendre le train de cinq heures.

 

Hay que + infinitif exprime une obligation d’ordre général
Hay que tener mucha suerte para ganar a la lotería.
Il faut avoir beaucoup de chance pour gagner à la loterie.

 

Hace falta, es necesario, es menester, es preciso : ces quatre formes qui sont également suivies d’un infinitif, se traduisent aussi par il faut.
Es preciso rellenar este formulario para inscribirse al curso de francés.
Il faut remplir ce formulaire pour s’inscrire au cours de français.

 

 

 

LE PLURIEL DES NOMS COMPOSÉS EN ESPAGNOL

 

 

 

La formation du pluriel des noms composés dépend de la nature des mots qui les composent.

 

La marque du pluriel apparait sur le deuxième mot lorsque le nom s’écrit en un seul mot

Nom + nom
La bocacalle                las bocacalles         entrée(s) de rue(s)

Nom + adjectif
El aguardiente           los aguardientes       eau(x) de vie

Ajectif + adjectif
Un claroscuro       
    unos claroscuros     clair(s)-obscur(s)

Verbe + nom
El matafuego         
     los matafuegos       extincteur(s)

Verbe + pronom
El pésame                
     los pésames             condoléances

 

La marque du pluriel apparait seulement sur le premier mot lorsque le nom est composé de deux noms qui ne sont pas soudés et que le second joue le rôle d’adjectif du premier

Nom + nom
La hora punta  
     las horas punta       heures(s) de pointe
El piso piloto          los pisos piloto       appartement(s) témoin(s)

 

La marque du pluriel apparait sur les deux composants  qu’ils soient soudés ou séparéslorsque le nom composé est formé d’un nom et d’un adjectif.

Nom + adjectif
El guardia civil       
     los guardias civiles     garde(s) civil(s)
El gentilhombre         los gentileshombres  gentil(s)hommes(s), mais également  los gentilhombres

 

De nombreux noms composés sont invariables parce qu’ils sont formés avec un nom déjà au pluriel

El cortapapeles          los cortapapeles     coupe-papier(s)
El cuentagotas           los cuentagotas      compte-gouttes
El cumpleaños            los cumpleaños      anniversaire(s)

 

Certains mot composés invariables sont des cas particuliers

El hazmerreír            los hazmerreír      risée(s)
El todoterreno 
     los todoterreno    4 x 4

∗ atasco = embouteillage

LES ÎLES CIES, « LES ÎLES DES DIEUX »

 

 

Las islas Cies – Panorámica desde la isla do Faro – Foto Caos-commonswiki

Les îles Cies se trouvent au nord-ouest de l’Espagne, dans la province de Pontevedra, en Galice.

Las islas Cies – Atardecer – Foto Scorps88

Ces trois îles paradisiaques que les romains appelaient « les îles des dieux » forment un archipel juste en face de la ria de Vigo. Monteagudo est l’île du nord, Do Faro, celle du centre et San Martiño est celle qui est au sud.

Las islas Cies – Foto I. Iria Gónzalez Sierra

Les deux premières sont unies par un brise-lame, mais aussi, de façon naturelle par une langue de sable.

Las islas Cies – Playa de Cantareira- Foto I Drow male

Déclarées Parc National en 1980, elles appartiennent depuis 2002 au Parque National Maritime et Terrestre des îles atlantiques de Galice.

Inhabitées de nos jours, les îles Cies furent peuplées dès l’antiquité comme l’indiquent les vestiges archéologiques qui datent de 3 500 av, J.-C.

Las islas Cies – Los Castros – Pueblo Celta – Foto Juan Mejuto

Postérieurement, des Celtes, des romains, puis  des moines au Moyen-âge, s’y installèrent.
Elles furent aussi souvent attaquées par des pirates turcs et normands qui les utilisèrent comme repaires et par le terrible Francis Drake qui dévasta la Ria de Vigo.

Las islas Cies – Acantilados- Foto I Drow male

Les îles Cies sont très montagneuses, abruptes à l’ouest avec des falaises verticales de plus de 100 mètres mais accessibles à l’est avec de belles plages de sable fin.

Las islas Cies – Veleros – Foto Kilezz QuiRóH

L’archipel a neuf magnifiques plages de sable blanc, aux eaux cristallines.

Las islas Cies – Playa de Roda – Foto Juantiagues

La plage de Rodas, la plus grande et la plus connue, se trouve sur l’île de Monteagudo. Elle a été classée « plus belle plage du monde » par le quotidien britannique « The Guardian » en 2007.

Las islas Cies – Plata de Figueiras – Foto Mario José Martins

Mais toutes offrent les mêmes eaux turquoise, le même sable fin, la même luminosité et la même tranquillité…

Las islas Cies – Pinos y helechos – Foto Kilezz QuiRóH

Les îles ont aussi de nombreux sentiers de randonnées qui, traversant des forêts de pins et d’eucalyptus, et des maquis de plantes autochtones, de fougères et d’ajoncs,  conduisent aux rochers montagneux .

Las islas Cies – Gaviota patiamarilla – Foto FentaBrú

Il est possible au cours du trajet d’observer quelques-unes des nombreuses espèces d’oiseaux qui habitent les îles.

Las islas Cies – Faro – Foto Pablo Costa Tirado

Arrivés au sommet, la vue est incomparable.

Las islas Cies – Vista desde lo alto de una de las islas – Foto Luis Cayola

L’accès à l’archipel ne peut se faire qu’en bateau et le nombre des visiteurs est limité. Les voitures son interdites afin de maintenir la tranquillité de ce petit paradis…

Las islas Cies – Cormoranes – Foto Javier Albertos

 

OMISSION DE L’ARTICLE INDÉFINI EN ESPAGNOL

 

 

 

Il y a plusieurs cas où l’article indéfini ne s’utilise pas en espagnol, alors qu’ il est obligatoire en français.


Devant : cierto (cierta), cualquiera (n’importe quel/quelle, quelconque), distinto (différent), igual (égal), medio (demi), otro (autre), semejante (semblable), tal (tel/telle)

Cierto día mi amiga decidió ir a vivir en un pueblo.
Un certain jour, mon amie décida d’aller vivre dans un village.

Pedro puede llegar en cualquier momento.
Pierre peut arriver à n’importe quel moment.

Nos vamos en media hora.
Nous partons dans une demi-heure.

 

Avec un complément de manière précédant le nom :

Paula andaba con paso ligero para llegar a la hora a la oficina.
Paule marchait d’un pas rapide pour arriver à l’heure au bureau.


Lorsque le nom a un sens général :

A tu amigo le gusta llevar corbata.
Ton ami aime porter une cravate.

 

 Pour indiquer une profession :

Mi amigo es profesor de español.
Mon ami est professeur d’espagnol.


Pour traduire le partitif français (de, du, de la, de les).

Pedro bebe agua.
Pierre boit de l’eau.

Hemos comprado mantequilla.
Nous avons acheté du beurre.

 

 

TRADUIRE “IL Y A” EN ESPAGNOL

 

 

« Il y a » se traduit en espagnol de deux façons.

 

Devant un article indéfini, un nombre ou un adverbe :

On utilise  « hay » qui est la forme impersonnelle du verbe « haber » au présent

En esta calle hay una tienda de deportes.
Dans cette rue, il y a un magasin de sports.

Hay tres libros de historia en la estantería.
Il y a trois livres d’histoire sur l’étagère.

Hay mucha circulación en esta calle.
Il y a beaucoup de circulation dans cette rue.

No hay flores en este jardín.
Il n’y a pas de fleurs dans ce jardín.

Ya no hay agua en la botella.
Il n’y a plus d’eau dans la bouteille.

Pour les autres temps, on utilise le verbe « haber » a la troisième personne du singulier :

Había muchos libros en la estantería.
Il y avait beaucoup de livres sur l’étagère.

Ha habido tres días de lluvia.
Il y a eu trois jours de pluie.

Habrá un pastel el día de tu cumpleaños.
Il y aura un gâteau le jour de ton anniversaire.

¡Ojo ! Pour exprimer une durée, on utilise le verbe « hacer »

Hace tres años, vivía en España.
Il y a trois ans, je vivais en Espagne.

 

Devant un article déterminé ou un possessif :

« Il y a » se traduit par le verbe « estar ».

En esta plaza está la estatua de Miguel de Cervantes.
Sur cette place, il y a la statue de Miguel de Cervantes.

En frente del Ayuntamiento, está la casa de Pedro.
En face de la mairie, il y a la maison de Pedro.

 

LE MONASTÈRE DE PIEDRA

 

 

El Monasterio de Piedra – Los Fresnos Bajos – Foto Canaan

Situé à Nuevalos, dans la province de Saragosse en Aragon, le Monastère de Piedra doit son nom à la rivière Piedra auprès de laquelle il fut construit.

El Monasterio de Piedra – Foto Alberto-g-rovi

Cette abbaye, dédiée à Santa María la Blanca, fut fondée au XIIe siècle par treize moines cisterciens venus de l’abbaye de Poblet en Catalogne.

El Monasterio de Piedra – Torre del Homenaje – Foto Alberto -g-rovi

En 1835, le monastère fut exproprié par l’application de la loi de « desamortización » de Mendizabal, c’est-à-dire la confiscation des biens que possédait le clergé. En 1840, l’État espagnol vendit l’ensemble des terrains et des édifices à un particulier, Pablo  Muntadas Campeny. Le monastère, transformé en hôtel, appartient encore aujourd’hui à ses héritiers. Cependant, on peut en visiter une grande partie.

El Monasterio de Piedra – El claustro – Foto Demilune

L’église et les différentes salles du Monastère se trouvent autour du cloître restauré au siècle dernier.

El Monasterio de Piedra – Sala capitular – Foto Jose Luis Filpo Cabana

À l’est du cloître, la salle capitulaire, du XIIIe siècle, était la pièce la plus importante de la vie monacale.

El Monasterio de Piedra – La iglesia – Foto Luidger

Au nord, l’église, construite en 1218 est en ruines aujourd’hui.

El Monasterio de Piedra – Refectorio 1- Foto Jose Luis Filpo Cabana

Au sud, se trouve la zone réservée à la cuisine, au réfectoire et au chauffoir ainsi que le garde-manger. C’est dans la cuisine du Monastère de Piedra que fut préparée la première tasse de chocolat en Europe. Il semble qu’un moine qui avait accompagné Hernan Cortés au Mexique rapporta le cacao et la recette…

El Monasterio de Piedra – Museo del Vino – Foto Alberto-g-rovi

À l’ouest, dans la zone de travail, les caves ont été transformées en un musée des vins de la région.

Cependant, si la visite du Monastère est intéressante, ce qui séduit particulièrement les visiteurs c’est son parc naturel.

El Monasterio de Piedra – El Lago de los Patos – Foto Canaan

Les moines utilisaient déjà cet espace qui leur apportait l’eau du Piedra et des terres à cultiver, mais c’est au XIXe siècle que Pablo Muntadas Campeny y construisit la première pisciculture d’Espagne et remodela le cours des eaux pour créer cet oasis naturel déclaré « Jardin historique » en 2010.

El Monasterio de Piedra – Cascada Trinidad – Foto Canaan

Sur un parcours de plus de quatre kilomètres et accompagné par le murmure de l’eau, le visiteur va pouvoir contempler de magnifiques paysages où se succèdent des cascades, des plans d’eau et des grottes creusées par la rivière.

El Monasterio de Piedra – Cascada Cola de Caballo – Foto Turol Jones

La Cola de Caballo (la Queue de Cheval) est une chute d’eau de 90 mètres de hauteur.

El Monasterio de Piedra – Gruta Iris – Foto Ramón Espiña Fernand

De l’autre côté, un escalier conduit à l’intérieur de la grotte Iris.

El Monasterio de Piedra – Lago del Espejo – Foto Canaan

Le chemin qui traverse la colline « Del Diablo » mène au Lac « Del Espejo » qui reflète la luxuriante végétation dans ses eaux paisibles.

El Monasterio de Piedra – Cascada Iris – Foto Canaan

Puis le sentier continue pour diriger vers la cascade « De los Chorreadores », la cascade Iris, le Bain de Diane, le lac « De los Patos », puis les cascades Trinidad et Caprichosa.

El Monasterio de Piedra – El Baño de Diana – Foto Canaan

De mars à octobre, on peut assister à des exhibitions de vols de rapaces.

El Monasterio de Piedra – Águila calva – Foto Alberto-g-rovi