LES AUGMENTATIFS EN ESPAGNOL

 

 

 

 

Très utilisés en espagnol, les suffixes augmentatifs peuvent s’appliquer aux noms et aux adjectifs. Certains ont parfois une valeur péjorative.

LES AUGMENTATIFS EN –ÓN, -ONA

Ce sont les plus fréquents.
un hombre          →          un hombrón   (un homme grand et fort)
una casa             →           una casona     (une grande maison)
un borracho        →          un borrachón   (un poivrot)

Dans certains cas, les augmentatifs  en –ón se transforment en :     -arrón, -erón, -etón
una nube      →    un nubarrón *   (un gros nuage)
una gota       →    un goterón *     (une grosse goutte)
un mozo       →     un mocetón    (un grand gaillard)

*attention au changement de genre

Ils peuvent avoir un sens péjoratif :
una mujer     →     una mujerona  (une matrone)
un soltero     →      un solterón     (un vieux garçon)

Ils peuvent désigner un objet différent :
una silla (une chaise)     →     un sillón (un fauteuil)
una caja  (une boîte)      →     un cajón (un tiroir)

Ajoutés au radical de certains verbes en –ar, ils forment d’autres mots :
juguetear   (s’amuser)      →      juguetón  (qui aime jouer)
empujar  (pousser)           →      empujón (bousculade)

 

LES AUGMENTATIFS EN –AZO, AZA

Le suffixe –azo, -aza s’emploie avec des noms :
el calor         →   el calorazo  (la grosse chaleur)
un gato        →    un gatazo  (un gros chat)
el sol            →     el solazo    (le soleil brûlant)
el gusto       →     el gustazo  (le grand plaisir)

Il a dans certains cas une valeur péjorative :
una mano      →   una manaza  (une grosse main)
una boca       →    una bocaza  (une grande bouche ; un bocazas = une grande gueule)

 

LES AUGMENTATIFS EN –OTE, -OTA

Les suffixes –ote, -ota ont très souvent une valeur péjorative :
un libro           →      un librote  (un gros libre, difficile)
una cabeza    →     una cabezota  (une grosse tête, un(a) cabezota = une tête de mule)
una palabra   →      una palabrota (un gros mot)

 

LES AUGMENTATIFS EN –UDO, UDA

Les suffixes en –udo, uda s’emploient avec des noms et forment des adjectifs :
el diente             →  dientudo  (qui a de grosses dents)
la conciencia    →   concienzudo  (consciencieux)

 

 

 

LES DIMINUTIFS EN ESPAGNOL

 

 

 

 

Les diminutifs sont beaucoup plus employés en espagnol qu’en français.

En espagnol, on peut ajouter un suffixe diminutif à un nom, à un adjectif qualificatif, à un participe passé, à un adverbe, ou même, bien que rarement à un gérondif :

El libro  (le livre)                    →   el librito  (el librito)
El hombre  (l’homme)          →   el hombrecillo  (le petit homme)
Fácil  (facile)                          →   facilito  (très facile) *
Cansado  (fatigué)                →   cansadito  (un peu fatigué)
Corriendo  (en courant)       →   corriendito   (courant à petits pas) **
Rápido (rapidement)            →   rapidito (très rapidement)*

* En principe, les diminutifs marquent la petitesse, mais parfois, selon le contexte ils peuvent avoir une valeur différente.
** Cet emploi est peu fréquent.

 

LES DIMINUTIFS EN –ITO

On ajoute -ito/-ita :

si le mot est terminé par -a ou par -o, ou par une consonne autre que -n et –r
si le mot a plus de deux syllabes et est terminé par –e

una casa   (une maison)          →   una casita  (une maisonnette)
un gato   (un chat)                    →   un gatito   (un petit chat)
un paquete   (un paquet)         →   un paquetito  (un petit paquet)

 

LES DIMINUTIFS EN –CITO

On ajoute –cito/-cita :

si le mot a deux syllabes et est terminé par –e
si le mot a deux syllabes ou plus et est terminé par –n ou -r

Un café  (un café)                     →  un cafecito   (un petit café)
Una canción  (une chanson)  →  una cancioncit(une chansonnette)
Una mujer  (une femme)         →  una mujercita   (une petite femme)

 

LES DIMINUTIFS EN –ECITO

On ajoute –ecito/-ecita :

aux mots qui n’ont qu’une seule syllabe
aux mots de deux syllabes dont la première comporte une diphtongue accentuée

Un tren  (un train)       →  un trenecito   (un petit train)
Una flor  (une fleur)    →  una florecita   (une fleurette)
Un puerto  (un port)   →  un puertecito  (un petit port)

 

LES AUTRES DIMINUTIFS

Les diminutifs -illo/-illa, -cillo/-cilla, -ecillo/-ecilla, ainsi que –uelo/-uela, -zuelo/-zuela, -ezuelo/-ezuela sont aussi d’un emploi courant.

Ils suivent les mêmes règles d’emploi que : -ito, -cito, et –cillo :
Un dedo 
(un doigt)                 →   un dedillo  (un petit doigt)
Una fuente  (une fontaine)    →  una fuentecilla  (une petite fontaine)
Un pastor  (un berger)           →   un pastorcillo  (un petit berger)
Un pan   (un pain)                   →   un panecillo    (un petit pain)
Pillo  (coquin)                          →   pilluelo   (petit coquin)
Un joven  (un jeune)               →    un jovenzuelo   (un gamin)
Una puerta  (une porte)         →    una portezuela   (une petite porte) Attention au changement de la première syllabe.
Un rey   (un roi)                        →    un reyezuelo   (un roitelet)

 

LES DIMINUTIFS RÉGIONAUX

Il existe de nombreux diminutifs régionaux .

Par exemple :

-ico s’emploie en Aragon : la Pilarica (la Vierge du Pilar)
-iño , en Galice :  pobriño (pauvre petit)
-uco,  dans la región de Santander : la tierruca (la terre natale)
-eto,  en Catalogne : pobreta (pauvre petite)

 

LES DIMINUTIFS DES PRÉNOMS

Les diminutifs des prénoms sont très utilisés par les espagnols, souvent plus que le prénom original et parfois même au-delà des relations familiales ou amicales.

Certains diminutifs sont très différents du prénom.

Marta  (Marthe)             → Martita
Pablo  (Paul)                   → Pablito
Francisco  (François)    → Paco, Paquito, Pancho, Curro
Dolores                            → Lola
José    (Joseph)              →  Pepe, Pepito
Ignacio  (Ignace)            →  Nacho

 

 

 

LE VERBE “ANDAR”

 

 

 

 

Le verbe andar fait partie des verbes irréguliers indépendants.

Il a la particularité d’être régulier sous toutes ses formes sauf au passé simple de l’indicatif, à l’imparfait du subjonctif et au futur du subjonctif.

Verbe andar

Passé simple de l’indicatif :
anduve, anduviste, anduvo, anduviste, anduvimos, anduvieron.

Imparfait du subjonctif :
anduviera, anduvieras, anduviera, anduviéramos, anduvierais, anduvieran.
anduviese, anduvieses, anduviese, anduviésemos, anduvieseis, anduviesen.

Future du subjonctif :
anduviere, anduvieres, anduviere, anduviéremos, anduviereis, anduvieren.

Andar est un verbe très utilisé en espagnol. Il signifie « marcher » , mais il est aussi employé dans d’autres sens et dans de nombreuses expressions.

andar  = marcher
Ayer anduve durante dos horas.
Hier j’ai marché pendant deux heures.

andar = fonctionner
Mi coche no anda.
Ma voiture ne marche pas.

andar = être
¿Qué tal andas?
Comment vas-tu ?

Voici quelques expressions avec andar :

Andar mal de dinero   Être à court d’argent
Andar bien de dinero   Être aisé
Andar tras algo/alguien  
Être à la recherche de quelque chose/ quelqu’un
Andar sin trabajo   Être sans travail
Andar con fuego   Jouer avec le feu
Andar a gritos, a puñetazos…   Se crier dessus, se battre à coups de poing
Andar por los cuarenta    Avoir la quarantaine
¡Ándate con cuidado!   Fais attention !
Volver a las andadas   Refaire les mêmes erreurs
Todo se andará   Chaque chose en son temps
¡Andando!   En route !
¡Anda!  Allez !
¡Anda ya!  C’est pas vrai !

 

Image : <a href= »https://www.freepik.es/fotos-vectores-gratis/personas »>Vector de Personas creado por stories – www.freepik.es</a>

 

LES VERBES IRRÉGULIERS ESPAGNOLS II

 

 

Voici d’autres irrégularités des verbes espagnols :

 

VERBES IRRÉGULIERS EN  –ACER, -ECER, -OCER, -UCIR

Dans la plupart des verbes terminés en -acer, -ecer, -ocer, -ucir, on ajoute un z devant le c de la dernière syllabe du radical devant a et o, à la première personne du singulier du présent de l’indicatif, au présent du subjonctif, à la troisième personne du singulier et aux première et troisième personnes du pluriel de l’impératif :

Verbe conocer (connaître)
Indicatif présent : conozco, conoces, conoce, conocemos conocéis, conocen
Subjonctif présent : conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan
Impératif : conoce, conozca (Vd), conozcamos, conoced, conozcan (Vds)

Ainsi se conjuguent : nacer, crecer, lucir…

Les verbes terminés en –ducir  ont une irrégularité supplémentaire au passé simple de l’indicatif et à l’imparfait du subjonctif

Verbe traducir  (traduire)
Indicatif passé simple : traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos tradujisteis, tradujimos
Subjonctif imparfait : tradujese, tradujeses, tradujese, tradujesemos, tradujeseis, tradujesen  (tradujera, tradujeras…)

Autres verbes : conducir (conduire), reducir (réduire)

 

VERBES IRRÉGULIERS EN –UIR

Les verbes irréguliers terminés en –uir  prennent un y entre le radical et les terminaisons dont la première lettre est un a, un e ou un o, aux trois personnes du singulier et à la troisième personne du pluriel de l’indicatif présent, au subjonctif présent et à l’impératif sauf la deuxième personne du pluriel

Verbe huir (fuir)
Indicatif présent : huyo, huyes, huye, huímos, huis, huyen
Subjonctif présent : huya, huyas, huya, huyamos, huyáis, huyan
Impératif : huye, huya (Vd), huyamos, huid, huyan (Vds)

Autres verbes : concluir (conclure), influir(enfluencer)…

 

LES VERBES IRRÉGULIERS INDÉPENDANTS

Ce sont des verbes très irréguliers,  d’un usage fréquent et qu’il faudra donc apprendre par cœur. Nous les aborderons prochainement. En voici la liste :

Andar (marcher), caber (contenir),  caer (tomber), dar (donner), decir (dire), estar (être), haber (avoir), hacer (faire), ir (aller), oír (entendre), poder (pouvoir), poner (mettre), querer (vouloir), saber (savoir), salir (sortir), ser (être), tener (avoir), traer (apporter), valer (valoir), venir (venir), ver (voir).

 

 

 

LES VERBES IRRÉGULIERS ESPAGNOLS I

 

 

Les verbes irréguliers sont nombreux en espagnol. Ce sont des verbes qui présentent des modifications du radical dans leur conjugaison, en fonction du temps ou de la personne.

 

LES VERBES IRRÉGULIERS À DIPHTONGUE

Un verbe à diphtongue est un verbe dont la voyelle du radical se transforme en diphtongue, c’est-à-dire en deux voyelles qui conservent chacune leur son.

Cette transformation a lieu aux trois personnes du singulier et à la troisième personne du pluriel des présents de l’indicatif et du subjonctif ainsi qu’à l’impératif à la deuxième personne du singulier (tú) et aux troisièmes personnes du singulier et du pluriel (usted et ustedes).

Voici quelques exemples :

Diphtongaison e en ie
Verbe pensar (penser)
Indicatif présent : pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensan
Subjonctif présent : piense, pienses, piense,  pensemos, penséis, piensen
Impératif : piensa, piense (Vd) , pensemos, pensad, piensen (Vds)

Ainsi se conjuguent : cerrar (fermer), despertar (réveiller), empezar (commencer), defender (défendre), perder (perdre), sentir (sentir)

Diphtongaison de o en ue
Verbe contar (compter, raconter)
Indicatif présent  : cuento, cuentas, cuenta, contamos, contáis, cuentan
Subjonctif présent : cuente, cuentes, cuente, contemos, contéis, cuenten
Impératif : cuenta, cuente (Vd), contemos, contad, cuenten (Vds)

Ainsi se conjugent : costar (coûter) , mostrar (montrer), recordar (se souvenir)

Diphtongaison de i en ie
Verbe adquirir (acquérir)
Indicatif présent :adquiero, adquieres, adquiere, adquirimos, adquirís, adquieren
Subjonctif présent : adquiera, adquieras, adquiera, adquiramos, adquiráis, adquieran
Impératif : adquiere, adquiera (Vd), adquiramos, adquirid, adquieran (Vds)

Ainsi se conjugue inquirir (demander)

Diphtongaison de u en ue
Verbe jugar
Indicatif présent  : juego, juegas, juega, jugamos, jugáis, juegan
Subjonctif présent  : juegue, juegues, juegue, juguemos, juguéis, jueguen
Impératif : juega, juegue (Vd), juguemos, jugad, jueguen (Vds)

 

VERBES IRRÉGULIERS AVEC CHANGEMENT VOCALIQUE

Les verbes du troisième groupe (terminés en –ir) qui ont un e en dernière syllabe de radical sont presque tous irréguliers.

Le e se transforme en i aux trois personnes du singulier et à la troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif, au subjonctif présent et à l’impératif sauf la 2e personne du pluriel

Verbe pedir (demander)
Indicatif présent : pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden
Subjonctif présent : pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan
Impératif : pide, pida (Vd), pidamos, pedid, pidan (Vds)

Ainsi se conjuguent : despedir (renvoyer), elegir (choisir), seguir (suivre), repetir (répéter)

Le o se transforme en u dans les mêmes cas pour le verbe podrir (pourrir)
Indicatif présent : pudro, pudres, pudre, podrimos, podrís, pudren
Subjonctif présent : pudra, pudras, pudra, pudramos, pudráis, pudran
Impérativo : pudre, pudra (Vd), pudramos, podrid, pudran (Vds)

 

LES VERBES RÉGULIERS AU PRÉSENT DE L’INDICATIF

 

En espagnol, comme en français, les verbes sont classés en trois groupes.

  1. Premier groupe : les verbes terminés en ar
    Cantar (chanter), preguntar (demander), contestar (répondre), hablar (parler)
    Le présent de l’indicatif se forma avec :
    le radical + les terminaisons o, as, a, amos, aís, an

 

  1. Deuxième groupe : les verbes terminés en –er
    Beber (boire), comer (manger), aprender (apprendre), vender (vendre)
    Le présent de l’indicatif se forme avec :
    Le radical + les terminaisons o, es, e, emos, éis, en

 

  1. Troisième groupe : les verbes terminés en –ir
    Escribir (écrire), abrir (ouvrir), subir (monter), vivir (vivre)…
    Le présent de l’indicatif se forme avec :
    Le radical + les terminaisons o, es, e, imos, ís, en

 

cantar beber vivir
canto
cantas
canta
cantamos
cantáis
cantan
 
bebo
bebes
bebe
bebemos
bebéis
beben 
vivo
vives
vive
vivimos
vivís
viven
 

 

En général, le pronom personnel ne s’emploie pas en espagnol car la terminaison du verbe conjugué permet d’identifier le sujet. Il n’est précisé qu’en cas d’ambigüité ou pour donner une emphase à la phrase.

 

 

 

LES NUMÉRAUX ORDINAUX EN ESPAGNOL

 

 

 

 

1º    primero
2º    segundo
3º    tercero
4º    cuarto
5º    quinto
6º    sexto
7º    séptimo
8º    octavo
9º    noveno
10º  décimo
11º  undécimo
12º  duodécimo
13º  decimotercero
14º  decimocuarto
15º  decimoquinto
16º  decimosexto
17º  decimoséptimo
18º  decimoctavo
19º  decimonoveno
20º  vigésimo
30º  trigésimo
40º  cuadragésimo
50º  quincuagésimo
60º  sexagésimo

 

Les numéraux ordinaux expriment la position, l’ordre ou le rang.

Ils peuvent être adjectifs et ils s’accordent en genre et en nombre avec le nom :
El segundo día.      le deuxième jour.
La primera vez.      La première fois.

Les adjectifs ordinaux peuvent être placés avant ou après le nom :
María vive en el segundo piso.
María vive en el piso segundo.
Marie habite au deuxième étage.
Mais s’ils désignent un siècle, Ils doivent être placés obligatoirement après le nom :
El siglo cuarto antes de Cristo.
Le IVe siècle avant J.-C.

Primero et tercero perdent la voyelle finale o devant un nom :
Es mi primer día de vacaciones.
C’est mon premier jour de vacances.

Ils peuvent être noms :
El primero de la clase.   Le premier de la classe.

Primero peut être adverbe et dans ce cas, il signifie antes (auparavant) :
Primero tienes que terminar los deberes.
Auparavant, il faut que tu finisses tes devoirs.

En espagnol, les ordinaux au-delà de 10º s’utilisent peu, sauf vigésimo (20e), centésimo (100e) et milésimo (1000e) :
El siglo tercero     le troisième siècle.
El capítulo segundo 
le deuxième chapitre
Felipe sexto   Philippe II
Mais :
El siglo diecisiete   Le XVIIe siècle
El capítulo quince   Le chapitre quinze
Alfonso doce    Alphonse XII

 

LES ADJECTIFS NUMÉRAUX EN ESPAGNOL I

 

 

 

LES CARDINAUX

 

Les adjectifs numéraux cardinaux indiquent les quantités de ce qui est désigné par le nom.

 

1   uno 11  once 21  veintiuno 31   treinta y uno
2   dos 12  doce 22  veindidós 40   cuarenta
3   tres 13  trece 23  veintitrés 50   cincuenta
4   cuatro 14  catorce 24  veinticuatro 60   sesenta
5   cinco 15  quince 25  veinticinco 70   setenta
6   seis 16  dieciséis 26  veintiséis 80   ochenta
7   siete 17  diecisiete 27  veintisiete 90   noventa
8   ocho 18  dieciocho 28  veintiocho 100 cien
9   nueve 19  diecinueve 29  veintinueve 101 ciento uno
10 diez 20  veinte 30  treinta 200 doscientos
0 cero 1 000 mil 10 000 diez mil 100 000 cien mil

 

 De 16 à 30, les numéraux cardinaux s’écrivent en un seul mot :
Dieciséis, diecisiete, dieciocho…

 À partir de 31, les cardinaux s’écrivent en trois mots :
treinta y uno, treinta y dos…, cuarenta y cinco

La conjonction “y” ne s’emploie qu’entre les dizaines et les unités :
cincuenta y dos  52
doscientos cincuenta y cinco   255
mais,
doscientos cinco   205
dos mil ocho   2008

Ciento s’apocope en cien devant un nom et devant mil et millones :
Cien personas    cent personnes
Cien mil personas   cent mil personnes
Mais on dit : ciento diez personas   cent dix personnes

Uno s’apocope en un devant un nom masculin :
Treinta y un alumnos   trente et un élèves
Veintiún libros   vingt et un livres

Les centaines s’écrivent en un seul mot et s’accordent en genre avec le nom :
Doscientos libros  
deux cents livres
Trescientas personas   trois cents personnes
Attention aux trois formes irrégulières :
Quinientos   500
Setecientos  700
Novecientos  900

Mil est invariable :
Mil libros   mille livres
Mil toneladas  mille tonnes

Millón et billón (trillion) sont toujours suivis de de devant un nom :
Un millón de euros    un million d’euros
Dos millones de habitantes   deux millions d’habitants

 

 

LES PRONOMS DÉMONSTRATIFS EN ESPAGNOL

 

 

 

  Singulier Pluriel
Masculin Este, ese, aquel Estos, esos, aquellos
Féminin       Esta, esa, aquella   Estas, esas, aquellas
Neutre Esto, eso, aquello  

 

Comme pour les adjectifs démonstratifs, il y a trois formes de pronoms démonstratifs qui ont le même genre et le même nombre que les noms qu’ils représentent.

Les pronoms neutres esto, esos, aquello, remplacent une préposition énoncée antérieurement.

¡ Esto no es verdad !
Cela n’est pas vrai !

Les pronoms démonstratifs ont les mêmes valeurs que les adjectifs démonstratifs :

Esto, esta, estos, estas désignent ce qui est proche du locuteur,
Ese, esa, esos, esas désignent ce qui est relativement proche du locuteur,
Aquel, aquella, aquello, aquellos, aquellos désignent ce qui est éloigné.

¡Niños poneos los abrigos!  Pablo, este es el tuyo, ese pertenece a Pedro y aquel a María.
Les enfants, mettez vos manteaux ! Paul, celui-ci est le tien, celui-là appartient à Pierre et celui-là là-bas à Marie.

 

Traduction de « celui de » et de « celui que » :

Devant un complément de nom et devant une proposition relative, en espagnol on n’utilise pas le pronom démonstratif mais l’article défini (el, la, los, las) qui devient pronom.

¿Te gustan estos pantalones? – El que prefiero es el azul.
Ces pantalons te plaisent ? – Celui que je préfère, c’est le bleu.

Tu coche y el de mi hermano están aparcados en la misma calle.
Ta voiture et celle de mon frère sont garées dans la même rue.

Voici quelques expressions formées avec des démonstratifs :

A eso de las 11             vers 11 heures
Ni por esas                    en aucune manière
Eso mismo                    tout juste
Eso sí que no                jamais de la vie
En esto                          sur ce
Por aquel entonces      en ce temps-là

 

 

 

 

LES ADJECTIFS DÉMONSTRATIFS EN ESPAGNOL

 

 

En espagnol, l’adjectif démonstratif a trois formes :

Masculin Féminin
Singulier este, ese, aquel esta, esa, aquella
Pluriel estos, esos, aquellos estas, esas, aquellas

 

Ces trois formes ont chacune une valeur différente, bien que les différences ne soient pas absolues.

 Este, estos, esta, estas désignent des objets proches.
Ese, esos, esa, esas désignent des objets relativement éloignés.
Aquel, aquellos, aquella, aquellas désignent les objets éloignés.

Les adjectifs démonstratifs s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils déterminent.

Estas llaves son mías.
Ces clés sont à moi.

Esos cuadernos en la mesa son tuyos.
Ces cahiers sur la table sont à toi.

Aquel abrigo pertenece a María.
Ce manteau appartient à Marie.

En général, l’adjectif démonstratif est placé devant le nom, mais il peut aussi être placé après le nom. Dans ce cas, on ajoute l’article défini devant le nom.

Este libro es mío.
El libro este es mío.
Ce livre est à moi.

Les adjectifs démonstratifs peuvent aussi avoir une valeur temporelle :

Este, estos, esta, estas désignent ce qui est actuel ou récent.
Esta mañana, me he ido andando a la oficina.
Ce matin, je suis allé à pied au bureau.

 Ese, esos, esa, esas désignent ce qui correspond à un passé récent ou à un futur proche.
Ese día, María no fue a trabajar porque estaba enferma.
Ce jour-là, Marie n’est pas allée travailler parce qu’elle était malade.
En julio estaré de vacaciones y ese mes lo voy a pasar  viajando por España.
En juillet, je serai en vacances et ce mois-là je le passerai à voyager en Espagne.

 Aquel, aquellos, aquella, aquellas désignent ce qui est ancien ou qui correspond à un futur éloigné.
En aquellos tiempos, no había ordenadores.
En ce temps-là, il n’y avait pas d’ordinateurs.
Cuando llegue aquella época, iremos de vacaciones a otros planetas.
Quand cette époque-là arrivera, nous irons en vacances dans d’autres planètes.

 L’adjectif démonstratif par rapport aux personnes :

Este, estos, esta, estas correspondent au locuteur (yo, nosotros, nosotras)
Me duele este pie.
J’ai mal à ce pied. (mon pied)

Ese, esos, esa, esas correspondent à l’interlocuteur (tú, vosotros, vosotras, Vd, Vds)
Me gusta ese coche.
J’aime cette voiture (ta voiture)

Aquel, aquellos, aquella, aquellas correspondent aux autres personnes (él, ella, ellos, ellas)
Aquel coche está mal aparcado.
Cette voiture est mal garée