LE VERBE “GUSTAR” EN ESPAGNOL

 

 

Le verbe espagnol “gustar”, qui signifie en français “aimer (quelque chose)”, se construit de façon un peu particulière. Il ressemble beaucoup au verbe français « plaire » et se conjugue le plus souvent aux troisièmes personnes du singulier et du pluriel :

(préposition a + COI) + pronom personnel COI + verbe gustar conjugué + sujet de gustar

(A mí), me gusta el chocolate.
J’aime le chocolat.

(A ella), le gustan los pasteles.
Elle aime les gâteaux.

(A nosotros), nos gusta el café.
Nous aimons le café.

La préposition a + COI (“a mí, a ella, a nosotros…” dans les exemples  précédents)  sert à insister et est facultative, sauf s’il y a un nom au lieu d’un pronom :

A María, le gustan las flores.
Marie aime les fleurs.
Le gustan las flores.
Elle aime les fleurs.

Le sujet du verbe « gustar »  se trouve toujours après le verbe qui sera conjugué à la troisième personne du singulier ou à la troisième personne de pluriel. Dans l’exemple ci-dessus « las flores » est le sujet du verbe « gustar ».

Le sujet peut être aussi un verbe à l’infinitif, et dans ce cas « gustar » se conjugue à la troisième personne su singulier.

Os gusta leer.
Vous aimez lire.
Les gusta viajar.
Ils aiment voyager.

Le verbe « gustar » ne s’emploie pas pour exprimer un sentiment, même s’il peut s’utiliser pour une personne :
Me gustas.
Tu me plais.
Te quiero.
Je t’aime.

 

 

 

 

CARTES DE VOEUX EN ESPAGNOL

 

 

 

Envoyer une carte de voeux à l’occasion des fêtes de fin d’année est une tradition qui existe dans toute l’Europe et une belle façon de manifester l’estime et l’affection que l’on aux personnes qui nous sont chères.

Si vous souhaitez envoyer un message en espagnol pour Noël ou le jour de l’an voici quelques modèles de phrases :

¡Felices Fiestas !
Bonnes Fêtes !

 ¡Feliz Navidad !
Joyeux Noël ¡

 ¡Feliz Navidad y prospero Año Nuevo!
Joyeux Noël et Bonne Année ¡

¡Feliz Año Nuevo !
Bonne Année !

¡Qué tengas una Feliz Navidad y un próspero Año Nuevo! Con todo nuestro cariño/amistad.
Nous te souhaitons un Joyeux Noël et une Bonne Année ! Avec toute notre affection/amitié.

¡Felices Pascuas* ! Con mis mejores deseos para que vuestros proyectos y sueños se cumplan en 201X.
Bonnes Fêtes ! Avec mes meilleurs voeux afin que vos projets et vos rêves se réalisent en 201X.

¡Felicidades en estas fiestas ! ¡Que 201X sea para ti, un año lleno de éxitos!
Mes meilleurs voeux à l’occasion de ces fêtes ! Que 201X soit pour toi, une année remplie de succès !

¡Felices fiestas ! Te deseo un Año Nuevo lleno de dicha y prosperidad !
Bonnes fêtes ¡ Je te souhaite une Nouvelle Année pleine de bonheur et de prospérité.

En estas fechas tan especiales, quiero expresarte nuestros mejores deseos de felicidad, paz y amor.
À l’occasion de ces dates si particulières, je veux te transmettre nos meilleurs vœux de bonheur, de paix et d’amour.

Le deseo una feliz Navidad, rodeado de sus seres queridos y un Año Nuevo, lleno de éxitos.
Je vous souhaite un Joyeux Noël, entouré des personnes qui vous sont chères et une Nouvelle Année remplie de succès.

Le enviamos nuestros cálidos saludos y nuestros mejores deseos de una feliz Navidad y un maravilloso Año Nuevo.
Nous vous envoyons nos chaleureuses salutations et nos meilleurs vœux pour un  joyeux Noël et une merveilleuse Nouvelle Année.

Qué este Año nuevo este repleto de felicidad, paz y amor !
Que cette nouvelle année soit remplie de bonheur, de paix et d’amour !

Deseo que en estas fiestas, reinen en tu casa, el amor, la paz y la felicidad.
Je souhaite que, pendant ces fêtes, l’amour, la paix et le bonheur règnent chez toi.

En estas Navidades, recibe mis mejores deseos de felicidad para ti y toda tu familia.
À l’occasion de ces fêtes de Noël, reçois mes meilleurs vœux de bonheur pour toi et toute ta famille.

 

*Pascuas : designe généralement la fête de Pâques mais aussi les fêtes Noël.

 

EXPRIMER L’OBLIGATION EN ESPAGNOL

 

 

 

 

Il y a plusieurs façons d’exprimer l’obligation en espagnol :

 

Deber + infinitif exprime une obligation personnelle ou morale
Debes estudiar para aprobar el exámen.
Tu dois étudier pour réussir à l’examen.

 

Haber de + infinitif exprime aussi l’obligation de réaliser une action
Has de dormir más para estar en forma.
Tu dois dormir davantage pour être en forme.

 

Tener que + infinitif exprime une obligation incontournable
Tenemos que salir ahora si queremos coger el tren de las cinco.
Nous devons partir maintenant si nous voulons prendre le train de cinq heures.

 

Hay que + infinitif exprime une obligation d’ordre général
Hay que tener mucha suerte para ganar a la lotería.
Il faut avoir beaucoup de chance pour gagner à la loterie.

 

Hace falta, es necesario, es menester, es preciso : ces quatre formes qui sont également suivies d’un infinitif, se traduisent aussi par il faut.
Es preciso rellenar este formulario para inscribirse al curso de francés.
Il faut remplir ce formulaire pour s’inscrire au cours de français.

 

 

 

LE PLURIEL DES NOMS COMPOSÉS EN ESPAGNOL

 

 

 

La formation du pluriel des noms composés dépend de la nature des mots qui les composent.

 

La marque du pluriel apparait sur le deuxième mot lorsque le nom s’écrit en un seul mot

Nom + nom
La bocacalle                las bocacalles         entrée(s) de rue(s)

Nom + adjectif
El aguardiente           los aguardientes       eau(x) de vie

Ajectif + adjectif
Un claroscuro       
    unos claroscuros     clair(s)-obscur(s)

Verbe + nom
El matafuego         
     los matafuegos       extincteur(s)

Verbe + pronom
El pésame                
     los pésames             condoléances

 

La marque du pluriel apparait seulement sur le premier mot lorsque le nom est composé de deux noms qui ne sont pas soudés et que le second joue le rôle d’adjectif du premier

Nom + nom
La hora punta  
     las horas punta       heures(s) de pointe
El piso piloto          los pisos piloto       appartement(s) témoin(s)

 

La marque du pluriel apparait sur les deux composants  qu’ils soient soudés ou séparéslorsque le nom composé est formé d’un nom et d’un adjectif.

Nom + adjectif
El guardia civil       
     los guardias civiles     garde(s) civil(s)
El gentilhombre         los gentileshombres  gentil(s)hommes(s), mais également  los gentilhombres

 

De nombreux noms composés sont invariables parce qu’ils sont formés avec un nom déjà au pluriel

El cortapapeles          los cortapapeles     coupe-papier(s)
El cuentagotas           los cuentagotas      compte-gouttes
El cumpleaños            los cumpleaños      anniversaire(s)

 

Certains mot composés invariables sont des cas particuliers

El hazmerreír            los hazmerreír      risée(s)
El todoterreno 
     los todoterreno    4 x 4

∗ atasco = embouteillage

OMISSION DE L’ARTICLE INDÉFINI EN ESPAGNOL

 

 

 

Il y a plusieurs cas où l’article indéfini ne s’utilise pas en espagnol, alors qu’ il est obligatoire en français.


Devant : cierto (cierta), cualquiera (n’importe quel/quelle, quelconque), distinto (différent), igual (égal), medio (demi), otro (autre), semejante (semblable), tal (tel/telle)

Cierto día mi amiga decidió ir a vivir en un pueblo.
Un certain jour, mon amie décida d’aller vivre dans un village.

Pedro puede llegar en cualquier momento.
Pierre peut arriver à n’importe quel moment.

Nos vamos en media hora.
Nous partons dans une demi-heure.

 

Avec un complément de manière précédant le nom :

Paula andaba con paso ligero para llegar a la hora a la oficina.
Paule marchait d’un pas rapide pour arriver à l’heure au bureau.


Lorsque le nom a un sens général :

A tu amigo le gusta llevar corbata.
Ton ami aime porter une cravate.

 

 Pour indiquer une profession :

Mi amigo es profesor de español.
Mon ami est professeur d’espagnol.


Pour traduire le partitif français (de, du, de la, de les).

Pedro bebe agua.
Pierre boit de l’eau.

Hemos comprado mantequilla.
Nous avons acheté du beurre.

 

 

TRADUIRE “IL Y A” EN ESPAGNOL

 

 

« Il y a » se traduit en espagnol de deux façons.

 

Devant un article indéfini, un nombre ou un adverbe :

On utilise  « hay » qui est la forme impersonnelle du verbe « haber » au présent

En esta calle hay una tienda de deportes.
Dans cette rue, il y a un magasin de sports.

Hay tres libros de historia en la estantería.
Il y a trois livres d’histoire sur l’étagère.

Hay mucha circulación en esta calle.
Il y a beaucoup de circulation dans cette rue.

No hay flores en este jardín.
Il n’y a pas de fleurs dans ce jardín.

Ya no hay agua en la botella.
Il n’y a plus d’eau dans la bouteille.

Pour les autres temps, on utilise le verbe « haber » a la troisième personne du singulier :

Había muchos libros en la estantería.
Il y avait beaucoup de livres sur l’étagère.

Ha habido tres días de lluvia.
Il y a eu trois jours de pluie.

Habrá un pastel el día de tu cumpleaños.
Il y aura un gâteau le jour de ton anniversaire.

¡Ojo ! Pour exprimer une durée, on utilise le verbe « hacer »

Hace tres años, vivía en España.
Il y a trois ans, je vivais en Espagne.

 

Devant un article déterminé ou un possessif :

« Il y a » se traduit par le verbe « estar ».

En esta plaza está la estatua de Miguel de Cervantes.
Sur cette place, il y a la statue de Miguel de Cervantes.

En frente del Ayuntamiento, está la casa de Pedro.
En face de la mairie, il y a la maison de Pedro.

 

LE PLURIEL DES NOMS EN ESPAGNOL

 

 

 

En espagnol, le nom forme son pluriel en fonction de sa terminaison et de son accentuation.

 

Noms terminés par une voyelle atone :

On ajoute un –s au pluriel

La mesa     ⇒    las mesas    les tables
El libro            los libros      les livres
La calle           las calles      les rues
La tribu           las tribu     les tribus

 

Noms terminés par les voyelles accentuées -á, -é, -ó :

On ajoute un –s au pluriel

La mamá         las mamá   les mamans
El té               ⇒    los tés            les thés
El dominó       los dominós  les dominos

 

Noms terminés par les voyelles accentuées –ú, -í :

Les deux pluriels, en –ús et úes et en –ís et –íes peuvent être utilisés

El menú           los menús / los menúes     les menus
El tabú             los tabús / los tabúes         les tabous
El esquí          los esquís / los esquíes     les skis
El jabalí           los jabalís / los jabalíes     les sangliers

 

Noms terminés par les consonnes –l, -n, -r, -d, -j, -z :

On ajoute –es au pluriel

El papel             los papeles           les papiers
El león               los leones             les lions
El carácter      los caracteres *    les caracteres
La pared           las paredes            les murs
El reloj          ⇒    los relojes              les montres
El pez                 los peces **          les poissons

* Pour ces trois noms, la formation du pluriel entraine un déplacement de l’accent tonique :

 El carácter          los caracteres
El régimen           los regímenes        les régimes
El espécimen      los especímenes    les spécimens

** Pour les mots terminés par –z, la formation du pluriel entraine une modification ortographique :

El pez            los peces     les poissons
La nariz        las narices   les nez

 

Noms terminés par –s ou –x :

On ajoute –es si la dernière syllabe est accentuée

El interés         los intereses     les intérêts
El fax                   los faxes           les fax

Le nom ne change pas si la dernière syllabe n’est pas accentuée.

El jueves        los jueves    les jeudis
El torax          los torax       les thorax

 

TRADUIRE “ON” EN ESPAGNOL

 

 

 

Le pronom impersonnel français “on” n’a pas d’équivalent en espagnol. Il se traduits de plusieurs façon en fonction du contexte de la phrase :

Par un verbe à la troisième personne du pluriel, lorsqu’il s’agit d’un fait occasionnel ou lorsqu’il signifie « les gens, quelqu’un »

Llaman a la puerta.
On frappe à la porte.

Dicen que va a llover.
On dit qu’il va pleuvoir.


Par se + verbe à la troisième personne du singulier, lorsqu’il s’agit d’une règle ou d’une habitude.

En Chile, se habla español.
Au Chili, on parle espagnol.


Par uno/una + verbe à la troisième personne du singulier

Devant un verbe pronominal
Uno se alegra cuando llegan las vacaciones
On se réjouit quand les vacances arrivent.

Lorsque le COD est précédé d’un possessif
Uno debe cumplir siempre con sus obligaciones.
On doit toujours respecter ses obligations.

Lorsque le sujet est le locuteur
Cuando uno está de vacaciones, quiere divertirse.
Quand on est en vacances, on veut s’amuser.


Par le verbe à la première personne du pluriel quand « on », signifie « nous »

Está enfadada porque no la hemos esperado.
Ella est fâchée parce que nous ne l’avons pas attendue.

 

TRADUCTION DE “CHEZ” EN ESPAGNOL

 

 

 

La préposition française “chez”, qui provient du latin (casa), n’a pas d’équivalent en espagnol. Sa traduction va donc dépendre du contexte.

 

Pour désigner le domicile personnel (sens propre)

On utilise casa de, ou simplement casa s’il s’agit du domicile du sujet, précédé dans les deux cas de la préposition requise :

Tu amiga está en casa de María.
Ton amie est chez Marie.

Mañana iré a casa de Pedro.
Demain j’irai chez Pierre.

María ha vuelto a casa.
Marie est rentrée chez elle.

Pedro está en casa.
Pierre est chez lui.

 

Pour désigner le domicile professionnel

On utilise le nom de la profession précédé de la préposition requise :

Marta va al médico.
Marthe va chez le médecin.

María ha vuelto del dentista.
Marie est revenue de chez le dentiste.

 

Pour désigner un endroit (pays, région, Village…)

En nuestro país (pueblo…), los veranos son muy calurosos.
Chez nous, les étés sont très chauds.

 

 Pour désigner une personne

On utilise “en”

Lo que me gusta en él, es su entusiasmo.
Ce qui me plait chez lui, c’est son enthousiasme.

 

Lorsque chez signifie “ parmi ” 

Il se traduit par “entre”

La tendencia a hacer prácticas en el extranjero aumenta entre los jóvenes.
La tendance à faires des stages à l’étranger augmente chez les jeunes.

 

Lorsque chez signifie  “dans l’œuvre de” 

Este tema es recurrente en (la obra de) Buñuel.
Ce thème est récurrent chez Buñuel.

 

 

 

 

NOMS MASCULINS ET FÉMININS EN ESPAGNOL

 

 

 

 

Certains noms gardent la même forme, ou modifient simplement leurs terminaisons, au masculin et au féminin. Quelques-uns conservent la même signification, pour d’autres, le changement de genre entraîne une modification du sens.

 

NOMS QUI CHANGENT DE GENRE SANS CHANGER DE FORME

el/la comerciante      le/la commerçant(e)
el/la pianista              le/la pianiste
el/la modelo               le mannequin
el/la mártir                  le/la martyr(e)
el/la cantante             le chanteur/la chanteuse
el/la testigo                le témoin
el/la joven                   le jeune homme/la jeune fille

 

NOMS DE MÉTIERS QUI PRENNENT UNE FORME FÉMININE

Certains noms de métiers qui n’existaient qu’au masculin ont pris une forme féminine :

el médico / la médica            le médecin
el ministro / la ministra         le ministre / la ministre
el autor / la autora                 l’auteur / l’auteure
el profesor / la profesora      le professeur / la professeur
el huésped / la huéspeda     l’hôte / l’hôtesse

 

NOMS QUI CHANGENT DE SENS EN CHANGEANT DE GENRE

el capital    le capital
la capital   la capitale

el cometa    la comète
la cometa    le cerf-volant

el cólera      le choléra
la cólera      la colère

el cura         le curé
la cura         la cure

el parte        le communiqué
la parte        la part

el orden      l’ordre (rangement)
la orden      l’ordre (commandement)

Pour certains mots, le passage du masculin au féminin exprime une différence de taille :

el cubo      le seau
la cuba      la cuve

el charco   la flaque
la charca   la mare

el barco     le bateau
la barca     la barque