QUAND FAIRE SE TRADUIT PAR DAR

 

 

Le verbe faire est un des verbes les plus utilisés en français. Il correspond à hacer en espagnol, mais pas dans tous les cas.
Nous allons voir plusieurs tournures idiomatiques en espagnol qui se construisent avec le verbe dar, alors que le français utilise le verbe faire.

 

¡Da gusto ver a tu amiga tan feliz!
Cela fait plaisir de voir ton amie si heureuse !

Las arañas nos dan miedo.
Les araignées nous font peur.

Hoy, hemos dado un largo paseo en el parque.
Aujourd’hui, nous avons fait une longue promenade dans la parque.

Da pena ver el jardín después de la tormenta.
Cela fait de la peine de voir le jardin après l’orage.

¿Qué más te da si prefiero el mar a la montaña ?
Qu’est-ce que ça peut te faire si j préfère la mer à la montagne ?

Vamos a darle una sorpresa a Luis por su cumpleaños.
Nous allons faire une surprise à Louis pour son anniversaire.

Foto : Madrid- Parque del oeste- Manuel Martin Vicente

VOIR : TRADUIRE FAIRE EN ESPAGNOL

 

LE VERBE « SOLER » EN ESPAGNOL

 

 

 

Le verbe soler exprime une action qui se produit habituellement. Il s’utilise beaucoup en espagnol et se traduit en français par « avoir l’habitude de ».

Me suelo levantar todos los días a las ocho de la mañana.
J’ai l’habitude de me lever tous les jours à huit heures du matin.

C’est un verbe irrégulier et défectif, qui n’admet pas de temps composés.

Il se conjugue au présent et à l’imparfait de l’indicatif et du subjonctif.

Au présent, il y a une diphtongue aux trois personnes du singulier et à la troisième personne du pluriel : le o se transforme en ue

Indicatif
Présent :
Suelo, sueles, suele solemos, solemos, soléis, suelen
Imparfait :
Solía, solías, solía, solíamos, solíais, solían

Subjonctif
Présent :
suela, suelas, suela, solamos, soláis, suelan
Imparfait :
Soliera, solieras, soliera, soliéramos, solierais, solieran
Soliese, solieses, soliese, soliésemos, solieseis, soliesen

Le verbe soler est toujours suivi d’un infinitif.

Pablo suele pasar los veranos en casa de sus abuelos.
Paul a l’habitude de passer ses vacances chez ses grands-parents.

Suelo ir a la piscina todos los días después del trabajo.
J’ai l’habitude d’aller à la piscine tous les jours après le travail.

Cuando vivíamos en Madrid, solíamos ir de tapas los sábados.
Quand nous vivions à Madrid, nous allions manger des tapas tous les samedis.

En abril, suele llover a menudo.
En général, il pleut souvent en avril.

Le verbe acostumbrar est synonyme de soler. Il peut être transitif ou intransitif.

María acostumbraba a visitar a sus padres los sábados.
María acostumbraba visitar a sus padres los sábados.
María solía visitar a sus padres los sábados.
Marie avait l’habitude de rendre visite à ses parents le samedi.

Acostumbrarse = s’habituer
Miguel se acostumbró a vivir en Londres.
Michel s’est habitué à vivre à Londres.

 

Voir aussi : LESVERBES IRRÉGULIERS ESPAGNOLS

12 FAUX AMIS ESPAGNOL-FRANÇAIS

 

 

 

Le français et l’espagnol sont deux langues latines et ont beaucoup de mots qui se ressemblent et qui ont à peu près le même sens. Cependant, certains d’entre eux, même s’ils ont la même origine, n’ont pas évolué de la même façon et peuvent avoir un sens très différent, voire opposé : ce sont les faux amis.

En voici quelques exemples :

 

atender = s’occuper de attendre =esperar

Esta vendedora atiende a los clientes con amabilidad.
Cette vendeuse s’occupe des clients avec amabilité.

Llevamos media hora esperando el autobús.
Cela fait une demi-heure que nous attendons l’autobus.

 

bombón = chocolat bombon = caramelo

Pablo le ha regalado una caja de bombones para su cumleaños.
Paul lui a offert une boîte de chocolats pour son anniversaire.

Les enfants adorent les bombons !
A los niños les encantan los caramelos.

 

la carta = lettre la carte (postale) = la (tarjeta) postal

María nos ha escrito una carta para contarnos con detalle los preparativos de su boda.
Marie nous a écrit une lettre pour nous raconter en détail les préparatifs de son mariage.

Luis nos ha mandado una bonita tarjeta postal de Las Palmas.
Louis nous a envoyé une jolie carte postale de Las Palmas.

 

constipado = enrhumé constipé = estreñido

Miguelito no ha ido al colegio hoy porque está muy constipado.
Le petit Michel n’est pas allé à l’école aujourd’hui parce qu’il est très enrhumé.

El médico le ha mandado un laxante porque está estreñido.
Le médecin lui a ordonné un laxatif parce qu’il est constipé.

 

entender = comprendre entendre = oír

Ese alumno no ha entendido las explicaciones del profesor.
Cet élève n’a pas compris les explications du professeur.

Habla tan bajo que no se le oye.
Il parle si bas qu’on ne l’entend pas.

 

el equipaje = les bagages l’équipage = la tripulación

Para facturar el equipaje tenemos que ir al mostrador número 5.
Pour enregistrer les bagages, nous devons aller au comptoir numéro 5.

La tripulación da la bienvenida a los pasajeros.
L’équipage souhaite la bienvenue aux passagers.

 

exprimir = presser (un fruit) exprimer = expresar

Voy a exprimir dos naranjas para hacer un zumo.
Je vais presser deux oranges pour faire un jus.

Tiene dificultades para expresar sus sentimientos.
Il a du mal à exprimer ses sentiments.

 

largo = long large = ancho

Esta falda es demasiada larga.
Cette jupe est trop longue.

Este vestido me queda muy ancho, necesito una talla menos.
Cette robe est trop large pour moi, il me faut une taille de moins.

 

 el nombre = le nom le nombre = el número

El nombre de la alumna nueva es María.
Le nom de la nouvelle élève est Marie.

Actualmente, hay un gran número de personas que aprenden la lengua española.
Actuellement, il y a un grand nombre de personnes qui apprennent la langue espagnole.

 

subir = monter ≠ subir = sufrir

Como el ascensor estaba averiado, hemos tenido que subir las escaleras andando.
Comme l’ascenseur était en panne, nous avons dû monter les escaliers à pied.

Esta empresa sufrió pérdidas importantes el año pasado.
Cette entreprise a subi des pertes importantes l’année dernière.

 

una tabla = une planche ≠ une table = una mesa

Pedro ha comprado tablas para hacer una estantería.
Pierre a acheté des planches pour faire une étagère.

Cuando llegamos, la mesa ya estaba puesta.
Quand nous sommes arrivés, la table était déjà mise.

 

LA NAVIDAD – VOCABULAIRE

 Nous voici à quelques jours seulement de Noël. Dans cette fiche, vous trouverez le vocabulaire essentiel des fêtes de fin d’année en espagnol.

 

Pour en savoir plus sur les traditions de Noël en Espagne, vous pouvez  consulter les articles suivants en cliquant sur les titres :
LE JOUR DES ROIS EN ESPAGNE
LA LOTERIE DE NOËL EN ESPAGNE
LES DOUCEURS TYPIQUES DE NOËL EN ESPAGNE
LES VILLANCICOS
LES CARTES DE VOEUX EN ESPAGNOL

 

SITUER DANS L’ESPACE

 

 

 

La manzana está sobre la mesa.
La pomme est sur la table.

El balón está debajo de la mesa.
Le ballon est sous la table.

El coche de Pedro está aparcado delante de nuestra casa.
La voiture de Pierre est garée devant notre maison.

Tu bolígrafo está detrás del libro.
Ton stylo est derrière le livre.

María está dentro del coche.
Marie est dans la voiture.

On emploie toujours le verbe estar (jamais ser), ou un verbe comme encontrarse, hallarse etc…

dentro de
fuera de
sobre
entre
delante de
detrás de
encima de
debajo de
al lado de
en frente de
en
dans
dehors
sur
entre
devant
derrière
sur
sous
à côté de
en fase de
en, dans sur, à

Certaines de ces prépositions de positionnement sont obligatoirement suivies de la préposition de :

delante de la casa  (devant la maison)
detrás del coche   (derrière la voiture)
debajo de la mesa   (sous la table)

 

LE CLIMAT EN ESPAGNOL

 

 

¿QUÉ TIEMPO HACE?

Pour parler du temps en espagnol, on utilise les verbes hacer et haber conjugués à la 3ème personne du singulier.

Hoy hace bueno, pero ayer hubo una tormenta.
Aujourd’hui il fait beau, mais hier il y a eu un orage.

Según el parte meteorológico, mañana hará sol.
D’après le bulletin météorologique, demain il y aura du soleil.

El invierno pasado, hizo mucho frío.
L’hiver dernier, il a fait très froid.

Hace malo desde ayer.
Il fait mauvais depuis hier.

Les verbes qui font référence aux phénomènes météorologiques sont défectifs.

Ayer nevó.  Hier il a neigé.
 ¿Qué tiempo hace hoy?    Quel temps fait-il aujourd’hui ?
 Hoy está lloviendo y granizando.   Aujourd’hui il pleut et il grêle.

 

EXPRESSIONS

Llueve a cántaros*.
Llueve a mares.
Il pleut à verse.

Hace un tiempo de perros.
Il fait un temps de chien.

Caen chuzos* de punta.
Il pleut des cordes.

Hace un frío que pela*.
Il fait un froid de canard.

Hace un sol de justicia.
Il y a un soleil de plomb.

*un cántaro : une cruche
*un chuzo : une pique
*pelar : peler

 

VOCABULAIRE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LES COULEURS EN ESPAGNOL

 

 

Los colores

 

  

 

 

 

 

 

 

El color                     la couleur
blanco                      blanc
negro                        noir
gris                            gris
marrón                      marron
rosa                           rose
granate                     grenat
beige o beis             beige
burdeos                    bordeaux
turquesa                   turquoise
claro                          clair
oscuro                       foncé 

Les adjectifs de couleur s’accordent en genre et en nombre avec les noms qu’ils qualifient sauf si le mot existe aussi en tant que substantif et dans ce cas ils sont invariables.
Donc, les adjectifs : añil, rosa, burdeos, beige, naranja, turquesa, violeta sont invariables

Las blusas rojas         Les chemisiers rouges
Los vestidos rosa      Les robes roses

 

Quelques expressions :

 Una película en blanco y negro
Un film en noir et blanc 

Estar sin blanca
Être fauché

Ponerse negro fam
Agacer

Poner verde (a alguién)
Critiquer (quelqu’un)

Ponerse morado
Se goinfrer

Ponerse rojo
Rougir 

Vérselas negras fam
En baver

 

 

 

 

 

 

                 

 

LES JOURS DE LA SEMAINE, LES MOIS, LES DATES EN ESPAGNOL

 

 

 

 

 

LES JOURS DE LA SEMAINE :

lunes             lundi
martes          mardi
miércoles    mercredi
jueves           jeudi
viernes         vendredi
sábado         samedi  
domingo      dimanche   

Tous les jours de la semaine sont masculins. Au pluriel, ceux qui se terminent en « es » ne subissent aucune modification et on ajoute un « s » à « sábado » et à « domingo ».
Los jueves tengo una clase de español.
Le jeudi j’ai un cours d’espagnol.
Los sábados voy al cine.
Le samedi, je vais au cinéma.

 

LES MOIS DE L’ANNÉE

enero                 janvier
febrero             février
marzo                mars
abril                    avril
mayo                  mai
junio                   juin
julio                     juillet
agosto                août
septiembre     septembre
octubre            octobre
noviembre      novembre
diciembre       décembre

LES SAISONS

la primavera        le printemps
el verano              l’été
el otoño               l’automne
el invierno           l’hiver

 

En espagnol, les dates s’écrivent ainsi :

Jour +  de + mois + de + année

25 de septiembre de 2019
25 septembre de 2019

Ou

Miércoles, 25 de septiembre de 2019  (la virgule après le nom du jour de la semaine est obligatoire).

Pour les dates postérieures à l’an 2000, on emploie parfois l’article défini aussi. Les deux façons sont correctes.

Miércoles, 25 de septiembre del 2010 (ou de 2010).

Lorsqu’on parle d’un jour de la semaine, on utilise la préposition « a » avec le verbe estar mais pas avec le verbe ser :

Estamos a jueves.
Nous sommes jeudi.

Hoy es viernes.
Aujourd’hui, c’est vendredi.

Si on parle d’un mois ou d’une année on utilise la préposition « en »

Estamos en agosto.
Nous sommes en août.

Estamos en 2019.
Nous sommes en 2019.

« PEDIR » OU « PREGUNTAR » ?

 

 

 

Les verbes “pedir” et “preguntar” ont la même traduction en français : demander. Ils ont cependant des emplois différents en espagnol et ne sont pas synonymes.

Le verbe  « pedir »

On utilise  « pedir » pour obtenir de précis : un objet, un conseil, de l’aide…

María le ha pedido ayuda a su amiga.
Marie a demandé de l’aide à son amie.

Voy a pedir un bolígrafo para rellenar el formulario.
Je vais demander un stylo pour remplir le formulaire.

On l’utilise aussi pour commander au restaurant :

He pedido dos cafés al camarero.
J’ai demandé deux cafés au garçon.

Pour demander à quelqu’un de faire quelque chose, on emploie pedir + que + verbe au subjonctif.

Le he pedido que venga a verme.
Je lui ai demandé de venir me voir.

 

Le verbe « preguntar »

On l’utilise pour questionner, pour obtenir une information.

Voy a preguntar a qué hora cierran las tiendas.
Je vais demander à quelle heure les magasins ferment.

Pregunta a María si quiere ir al cine con nosotros.
Demande à Marie si elle veut aller au cinéma avec nous.

Este señor me pregunta dónde está la estación.
Ce monsieur me demande où est la gare.