LES ADJECTIFS DÉMONSTRATIFS EN ESPAGNOL

 

 

En espagnol, l’adjectif démonstratif a trois formes :

Masculin Féminin
Singulier este, ese, aquel esta, esa, aquella
Pluriel estos, esos, aquellos estas, esas, aquellas

 

Ces trois formes ont chacune une valeur différente, bien que les différences ne soient pas absolues.

 Este, estos, esta, estas désignent des objets proches.
Ese, esos, esa, esas désignent des objets relativement éloignés.
Aquel, aquellos, aquella, aquellas désignent les objets éloignés.

Les adjectifs démonstratifs s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils déterminent.

Estas llaves son mías.
Ces clés sont à moi.

Esos cuadernos en la mesa son tuyos.
Ces cahiers sur la table sont à toi.

Aquel abrigo pertenece a María.
Ce manteau appartient à Marie.

En général, l’adjectif démonstratif est placé devant le nom, mais il peut aussi être placé après le nom. Dans ce cas, on ajoute l’article défini devant le nom.

Este libro es mío.
El libro este es mío.
Ce livre est à moi.

Les adjectifs démonstratifs peuvent aussi avoir une valeur temporelle :

Este, estos, esta, estas désignent ce qui est actuel ou récent.
Esta mañana, me he ido andando a la oficina.
Ce matin, je suis allé à pied au bureau.

 Ese, esos, esa, esas désignent ce qui correspond à un passé récent ou à un futur proche.
Ese día, María no fue a trabajar porque estaba enferma.
Ce jour-là, Marie n’est pas allée travailler parce qu’elle était malade.
En julio estaré de vacaciones y ese mes lo voy a pasar  viajando por España.
En juillet, je serai en vacances et ce mois-là je le passerai à voyager en Espagne.

 Aquel, aquellos, aquella, aquellas désignent ce qui est ancien ou qui correspond à un futur éloigné.
En aquellos tiempos, no había ordenadores.
En ce temps-là, il n’y avait pas d’ordinateurs.
Cuando llegue aquella época, iremos de vacaciones a otros planetas.
Quand cette époque-là arrivera, nous irons en vacances dans d’autres planètes.

 L’adjectif démonstratif par rapport aux personnes :

Este, estos, esta, estas correspondent au locuteur (yo, nosotros, nosotras)
Me duele este pie.
J’ai mal à ce pied. (mon pied)

Ese, esos, esa, esas correspondent à l’interlocuteur (tú, vosotros, vosotras, Vd, Vds)
Me gusta ese coche.
J’aime cette voiture (ta voiture)

Aquel, aquellos, aquella, aquellas correspondent aux autres personnes (él, ella, ellos, ellas)
Aquel coche está mal aparcado.
Cette voiture est mal garée

 

LES PRONOMS POSSESSIFS EN ESPAGNOL

 

 

 

Possesseurs Pronoms possessifs
 

Yo

 Tu

 El, ella, usted

 Nosotros/nosotras……

 Vosotros, vosotras……

 Ellos, ellas, ustedes

 

El mío, los míos, la mía, las mías

 El tuyo, los tuyos, la tuya, las tuyas

 El suyo, los suyos, la suya, las suyas

 El nuestro, la nuestra, los nuestros, las nuestras

 El vuestro, la vuestra, los vuestros, las vuestras

 El suyo, los suyos, la suya, las suyas

 

En espagnol, l’emploi du pronom possessif est semblable à celui du français.

Les pronoms possessifs s’accordent avec le nom qu’ils remplacent et varient selon le possesseur.

No es mi cuaderno, es el tuyo.
Ce n’est pas mon cahier, c’est le tien.

Nuestros padres viven en Madrid y los vuestros en Sevilla.
Nos parents vivent à Madrid et les vôtres à Séville.


Lorsqu’ils sont précédés de l’article neutre « lo », les pronoms possessifs signifient : « ce qui m’(t’, lui, nous) appartient », « me(te,le…) concerne »…

Lo suyo es la mecánica.
Son domaine, c’est la mécanique.

¡No te metas en lo mío!
Ne te mêle pas de mes affaires!

 Les pronoms possessifs peuvent s’employer sans article pour répondre à une question.

– ¿De quién es este coche? – Es mío.
À qui appartient cette voiture ? – C’est la mienne.


Ils peuvent être précédés, dans certains cas d’un déterminant autre que l’article défini

Hay varios libros sobre la mesa y María ha traído estos suyos.
Il y a plusieurs livres sur la table et Marie a apporté ceux-ci, qui lui appartiennent (qui sont à elle).


Plusieurs locutions sont formées avec les pronoms possessifs :

A pesar mío               malgré moi
Hacer de las suyas   faire des siennes
Llevarse lo suyo       en prendre pour son grade
Salirse con la suya   arriver à ses fins
Ser muy suyo            avoir un caractère un peu spécial

 

 

 

LES ADJECTIFS POSSESSIFS EN ESPAGNOL

 

 

 

 Possesseur Adjectifs placés avant le nom Adjectifs placés après le nom
Yo
Tu
El, ella, usted
—————–
Nosotros, nosotras
Vosotros, vosotras
Ellos, ellas, ustedes
Mi, mis
Tu, tus
Su, sus
—————–
Nuestros, nuestras

Vuestros, vuestras
Su,sus
Míos, mias
Tuyos, tuyas
Suyos, suyas
—————-
Nuestros, nuestras

Vuestros, vuestras
Suyos,suyas

 

En espagnol, les adjectifs possessifs s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils déterminent.
Ils peuvent être placés avant ou après le nom.

Mi libro
El libro mío
Mon livre

Sus amigos
Los amigos suyos
Ses amis

 

Adjectifs possessifs placés avant le nom

Mi, tu, su ont la même forme au masculin et au féminin :

Mi hermano
Mon frère.

Mi hermana
Ma sœur

 

Les possessifs de la troisième persona et ceux qui correspondent au vouvoiement sont les mêmes :

Carlos ha venido con su amigo.
Charles est venu avec son ami.

Usted ha venido con su amigo.
Vous êtes venu avec votre ami.

 

Il n’y a pas de différence entre les possessifs de la 3º personne du singulier et ceux de la 3º personne du pluriel

María ha olvidado su llave.
Marie a oublié sa clé.

María y Carmen han olvidado su llave.
Marie et Carmen ont oublié leur clé.
 

Lorsque la possession est évidente, l’espagnol remplace le possessif par l’article défini et utilise la forme pronominale.

María se puso el abrigo antes de salir.
Marie a mis son manteau avant de sortir.

Pedro se ha gastado todo el dinero.
Pierre a dépensé tout son argent.

Todas las mañanas, me tomo el desayuno a las 7.
Tous les matins je prends mon petit-déjeuner à 7 heures.

 

Adjectifs possessifs placés après le nom

Ils ont une valeur plus expressive.

Este libro tuyo me ha gustado mucho.
Ton libre m’a beaucoup plû.

 

Ils sont obligatoires dans les interjections :

¡Dios mío !
Mon Dieu !

¡Madre mía !
Oh là là !

 

Ils sont obligatoires dans les en-têtes de lettre (si l’on ne connait pas le destinataire) :

Muy señor mío :
Monsieur,

Muy señores míos :
Messieurs,
(On écrira Estimado cliente, Querido hermano…)
..

Ils ont une valeur partitive lorsqu’ils sont employés avec un nom sans déterminant ou précédé d’un article indéfini :

Es alumno mío.
C’est un de mes élèves.

Es un amigo suyo.
c’est un de ses amis.
..

Précédé du verbe ser, il correspond en français à : à moi, à toi, à lui…

Todo esto es vuestro.
Tout cela est à vous.

No sé si este libro es mío o tuyo.
Je ne sais pas si ce livre est à moi ou à toi.

 

 

 

 

 

LA PRÉPOSITION « DE » EN ESPAGNOL

 

 

 

 

La préposition «de» en espagnol indique un mouvement d’éloignement par rapport à un point d’origine, comme en français.
Son emploi n’est cependant pas toujours similaire dans les deux langues.

 

Emplois de la préposition « de » en espagnol :

 Expression du lieu

L’origine
Pablo es de Madrid.
Paul est de Madrid.

Le point de départ
Tus amigos vienen de Salamanca.
Tes amis viennent de Salamanque.

L’éloignement
Los niños se han alejado demasiado de la casa.
Les enfants se sont trop éloignés de la maison.

 

Expression du temps

La date
Mi hijo ha nacido el 15 de mayo de 2008.
Mon fils est né le 15 mai 2008

Le moment
Pedro trabaja de noche.
Pierre travaille la nuit.

 

Expression de la possession

El coche de María está aparcado delante de la panadería.
La voiture de Marie est garée devant la boulangerie.

 

Expression de la caractérisation

La matière
Esta mesa es de caoba.
Cette table est en acajou.

La fonction
Julio ha prestado su goma de borrar a Juan.
Jules a prêté sa gomme à Jean.

Une particularité
El señor de las gafas es el director de la escuela.
Le Monsieur aux lunettes est le directeur de l’école.

Un emploi provisoire
Durante las vacaciones, Pedro trabaja de vendedor.
Pendant les vacances, Pierre travaille comme vendeur.

 

Expression de la cause, de la manière, de la conséquence, de la condition

Cause
Los niños se caían de cansancio.
Les enfants tombaient de fatigue.

Manière
Pablo se ha disfrazado de payaso.
Pierre s’est déguisé en clown.

Plusieurs locutions adverbiales pour exprimer la manière sont construites avec de, comme par exemple :
De antemano   à l’avance
De espaldas     de dos
De paso             de/au passage
De prisa             vite
De repente     soudain

Condition
De saberlo antes, te hubiera avisado.
Si je l’avais su avant, je t’aurais prévenu.

 

 Autres emplois

Après un adjectif ou un participe pour exprimer un point de vue
Es un trabajo muy fácil de hacer.
C’est un travail très facile à faire.

Es difícil de explicar
C’est difficile à expliquer

 

 

 

 

LES JOURS DE LA SEMAINE, LES MOIS, LES DATES EN ESPAGNOL

 

 

 

 

 

LES JOURS DE LA SEMAINE :

lunes             lundi
martes          mardi
miércoles    mercredi
jueves           jeudi
viernes         vendredi
sábado         samedi  
domingo      dimanche   

Tous les jours de la semaine sont masculins. Au pluriel, ceux qui se terminent en « es » ne subissent aucune modification et on ajoute un « s » à « sábado » et à « domingo ».
Los jueves tengo una clase de español.
Le jeudi j’ai un cours d’espagnol.
Los sábados voy al cine.
Le samedi, je vais au cinéma.

 

LES MOIS DE L’ANNÉE

enero                 janvier
febrero             février
marzo                mars
abril                    avril
mayo                  mai
junio                   juin
julio                     juillet
agosto                août
septiembre     septembre
octubre            octobre
noviembre      novembre
diciembre       décembre

LES SAISONS

la primavera        le printemps
el verano              l’été
el otoño               l’automne
el invierno           l’hiver

 

En espagnol, les dates s’écrivent ainsi :

Jour +  de + mois + de + année

25 de septiembre de 2019
25 septembre de 2019

Ou

Miércoles, 25 de septiembre de 2019  (la virgule après le nom du jour de la semaine est obligatoire).

Pour les dates postérieures à l’an 2000, on emploie parfois l’article défini aussi. Les deux façons sont correctes.

Miércoles, 25 de septiembre del 2010 (ou de 2010).

Lorsqu’on parle d’un jour de la semaine, on utilise la préposition « a » avec le verbe estar mais pas avec le verbe ser :

Estamos a jueves.
Nous sommes jeudi.

Hoy es viernes.
Aujourd’hui, c’est vendredi.

Si on parle d’un mois ou d’une année on utilise la préposition « en »

Estamos en agosto.
Nous sommes en août.

Estamos en 2019.
Nous sommes en 2019.

LA PRÉPOSITION « A » EN ESPAGNOL II

 

 

 

La préposition a devant un COD

En espagnol, l’emploi de la préposition a est obligatoire devant un COD représentant :

Un nom propre :
Hoy he visto a Pedro en la playa.
Aujourd’hui j’ai vu Pierre à la plage.

Un nom commun personnifié:
Nosotros defendemos a la Libertad.
Nous défendons la Liberté.

Un nom de ville ou de pays s’il est personnifié :
Anibal atacó a Roma.
Annibal attaqua Roma.

Un nom commun s’il est déterminé :
Conozco a los amigos de Pablo.
Je connais les amis de Paul.
Busco a un vendedor que trabaja en esta tienda.
Je cherche un vendeur qui travaille dans ce magasin.

Mais on dira :
Se busca un vendedor.
On cherche un vendeur.

Un nom désignant un lien de parenté et déterminé par un possessif  devant le verbe tener :
María tiene a su hijo en Sevilla.
Marie a son fils à Séville.

Mais on dira :
María tiene un hijo en Sevilla.
Marie a un fils à Séville.

 

La préposition a devant un infinitif

La préposition a est obligatoire :

Après un verbe de mouvement :
Voy a trabajar.
Je vais travailler.

Lorsqu’il y a deux actions simultanées :
Apaga la luz al salir.
Éteins la lumière en sortant.

 

La préposition a devant un COI

 Comme en français la préposition a est obligatoire devant un COI :
He dicho a Pedro que María ha llegado.
J’ai dit à Pierre que Marie est arrivée.

 

Cas particuliers

 En général, on utilise la préposition a devant le COD des verbes qui s’appliquent à des personnes.

Le sens de certains verbes varie selon que le COD désigne une personne ou une chose.
Pedro quiere a María.
Pierre aime Marie.
Pedro quiere un coche.
Pierre veut une voiture.

El oficial manda a la tropa.
L’officier commande la troupe.
Juan me ha mandado una carta.
Jean m’a envoyé une lettre.

La préposition a permet aussi de lever certaines ambiguïtés :
El miedo a los ladrones
La peur des voleurs (celle que l’on éprouve envers les voleurs).
El miedo de los ladrones.
La peur des voleurs (celle qu’éprouvent les voleurs).

 

 

LA PRÉPOSITION « A » EN ESPAGNOL -I-

 

 

 

 

La préposition a, en espagnol, exprime un déplacement réel ou figuré, vers une limite précise. Elle peut exprimer aussi un changement ou une manière.

Elle se traduit souvent par à en français, mais pas toujours…

 

Le lieu

Après un verbe de mouvement, la préposition a indique le lieu où l’on va :

Vamos a España.
Nous allons en Espagne.

Nos acercamos al centro de la ciudad.
Nous approchons du centre de la ville.

 

Le temps

La préposition a indique

Un moment précis :
Pedro llegó a las 10.
Pierre est arrivé à 10 h.
Estamos a 20 de junio.
Nous sommes le 20 juin.

Une action imminente :
Voy a escribir una carta.
Je vais écrire une lettre.

Un temps écoulé :
María se fue y al poco rato llegó Pedro.
Marie est partie et peu après Pierre est arrivé.

La simultanéité :
A medida que salía el sol, la temperatura se volvía más agradable.
Au fur et à mesure que le soleil sortait, la température devenait plus agréable.

La périodicité :
Voy a una clase de español dos veces a la semana
Je vais à un cours d’espagnol deux fois par semaine.

 

Le changement :

Este texto ha sido traducido al español.
Ce texte a été traduit en français.

 

La manière ou le moyen :

Se fue la luz y tuvimos que salir de la oficina a ciegas.
La lumière est partie et nous avons dû sortir du bureau à l’aveuglette.

Hoy he vuelto del trabajo a pie.
Aujourd’hui je suis rentré du travail à pied.

 

 

 

« PEDIR » OU « PREGUNTAR » ?

 

 

 

Les verbes “pedir” et “preguntar” ont la même traduction en français : demander. Ils ont cependant des emplois différents en espagnol et ne sont pas synonymes.

Le verbe  « pedir »

On utilise  « pedir » pour obtenir de précis : un objet, un conseil, de l’aide…

María le ha pedido ayuda a su amiga.
Marie a demandé de l’aide à son amie.

Voy a pedir un bolígrafo para rellenar el formulario.
Je vais demander un stylo pour remplir le formulaire.

On l’utilise aussi pour commander au restaurant :

He pedido dos cafés al camarero.
J’ai demandé deux cafés au garçon.

Pour demander à quelqu’un de faire quelque chose, on emploie pedir + que + verbe au subjonctif.

Le he pedido que venga a verme.
Je lui ai demandé de venir me voir.

 

Le verbe « preguntar »

On l’utilise pour questionner, pour obtenir une information.

Voy a preguntar a qué hora cierran las tiendas.
Je vais demander à quelle heure les magasins ferment.

Pregunta a María si quiere ir al cine con nosotros.
Demande à Marie si elle veut aller au cinéma avec nous.

Este señor me pregunta dónde está la estación.
Ce monsieur me demande où est la gare.

 

LA LETTRE “Ñ” EN ESPAGNOL

 

 

 

La lettre « ñ » est la quinzième lettre de l’alphabet espagnol. C’est une consonne à part entière, formée d’un « n » surmonté d’un signe appelé « tilde » et dont le son correspond à celui de « gn » en français.

La lettre « ñ » est souvent utilisée comme le symbole de langue espagnole. L’institut Cervantes l’a incorporé à son logo.

L’origine de la lettre « ñ » remonte au Moyen-âge. Avant l’invention de l’imprimerie, les moines copistes ou traducteurs étaient chargés de copier à la main tous les documents. Afin de gagner du temps et de l’espace, ils utilisaient souvent des abréviations. L’une d’entre elles étaient l’écriture d’un seul « n » surmonté d’un signe, pour les mots qui comportaient  deux « n » consécutifs ; par exemple, le mot latin « annus » qui signifie « année » s’écrivait alors « añus ». C’est ainsi que fut créée la lettre « ñ ».

Le son nasal palatal, tel que nous le connaissons aujourd’hui, apparut avec l’évolution du latin et la naissance des langues romanes.

En ancien et moyen français, le tilde était aussi utilisé pour abréger les lettres « m » et « n ». Le « ñ » existe aussi dans d’autres langues (l’aragonais, l’asturien, le basque en autres…) et il est toujours présent dans le breton.

La lettre « ñ » a connu des difficultés au cours des années 90, lorsque l’Union européenne, suggéra aux fabricants d’ordinateurs de la supprimer de tous les claviers. De nombreuses personnes contestèrent  cette proposition.  La Real Academia Española et le prix Nobel de littérature Gabriel García Marquez protestèrent énergiquement et obtinrent gain de cause, car il n’est pas possible d’écrire un texte cohérant en espagnol sans « ñ ».

Il y a un grand nombre de mots en espagnol qui comportent la lettre « ñ » : sueño (rêve), otoño (automne), niñez (enfance), et certains d’entre eux comme peña (rocher), cuña (cale), moño (chignon), sans tilde deviendraient pena (peine), cuna (berceau), mono (singe)…

LES SUPERLATIFS EN ESPAGNOL

 

 

Le superlatif exprime une qualité à un degré très élevé.

 

LE SUPERLATIF RELATIF

Il exprime une qualité possédée, à son degré le plus élevé ou le plus bas, par rapport à d’autres personnes ou objets.

Formation du superlatif relatif :

Le superlatif relatif de supériorité se forme avec más et celui d’infériorité avec menos.

Article défini + más (ou menos) + adjectif + de + nom
Es el más inteligente de la clase.
C’est le plus intelligent de la clase.

Article défini + más (ou menos) + adjectif + verbe
Es la más amable que conozco.
C’est la plus aimable que je connaisse.

Contrairement au français, après le superlatif, le verbe est toujours à l’indicatif.

Lorsque le superlatif se trouve devant un adverbe, il est précédé de l’article neutre lo :
Lo + más (o menos) + adverbe
Contéstale lo más pronto posible.
Réponds-lui le plus tôt possible.

Si le superlatif se trouve après un nom, on ne met pas l’article devant más :
Es la casa más bonita del pueblo.
C’est la maison la plus jolie du village

 

LE SUPERLATIF ABSOLU

Il s’utilise pour exprimer une qualité à un degré élevé, sans comparaison.

Il se forme de deux façons :

Avec l’adverbe quantifieur  muy + l’adjectif
Tu amigo es muy simpático.
Ton ami est très sympathique
Paula es muy guapa.
Paule est très jolie.

En ajoutant le suffixeísimo à l’adjectif terminé par une consonne ou, si l’adjectif est terminé par une voyelle, en remplaçant la dernière voyelle par –ísimo.
Tus amigos son formalísimos y simpatiquísimos.
Tes amis sont très sérieux et très sympathiques.
Este camino es larguísimo.
Ce chemin est très long.

L’utilisation du suffixe –ísimo entraîne parfois des modifications orthographiques :
Simpático     →     simpatiquísimo
Largo            →      larguísimo

Les adjectifs terminés en –io et –ío perdent les deux voyelles finales :
Sobrio           →      sobrísimo
Vacío             →      vacísimo

Les adjectifs terminés en –able ou –ile ont un superlatif en -bilísimo.
Aimable         →      amabilisimos
Sensible       →      sensibilisimos