12 FAUX AMIS ESPAGNOL-FRANÇAIS

 

 

 

Le français et l’espagnol sont deux langues latines et ont beaucoup de mots qui se ressemblent et qui ont à peu près le même sens. Cependant, certains d’entre eux, même s’ils ont la même origine, n’ont pas évolué de la même façon et peuvent avoir un sens très différent, voire opposé : ce sont les faux amis.

En voici quelques exemples :

 

atender = s’occuper de attendre =esperar

Esta vendedora atiende a los clientes con amabilidad.
Cette vendeuse s’occupe des clients avec amabilité.

Llevamos media hora esperando el autobús.
Cela fait une demi-heure que nous attendons l’autobus.

 

bombón = chocolat bombon = caramelo

Pablo le ha regalado una caja de bombones para su cumleaños.
Paul lui a offert une boîte de chocolats pour son anniversaire.

Les enfants adorent les bombons !
A los niños les encantan los caramelos.

 

la carta = lettre la carte (postale) = la (tarjeta) postal

María nos ha escrito una carta para contarnos con detalle los preparativos de su boda.
Marie nous a écrit une lettre pour nous raconter en détail les préparatifs de son mariage.

Luis nos ha mandado una bonita tarjeta postal de Las Palmas.
Louis nous a envoyé une jolie carte postale de Las Palmas.

 

constipado = enrhumé constipé = estreñido

Miguelito no ha ido al colegio hoy porque está muy constipado.
Le petit Michel n’est pas allé à l’école aujourd’hui parce qu’il est très enrhumé.

El médico le ha mandado un laxante porque está estreñido.
Le médecin lui a ordonné un laxatif parce qu’il est constipé.

 

entender = comprendre entendre = oír

Ese alumno no ha entendido las explicaciones del profesor.
Cet élève n’a pas compris les explications du professeur.

Habla tan bajo que no se le oye.
Il parle si bas qu’on ne l’entend pas.

 

el equipaje = les bagages l’équipage = la tripulación

Para facturar el equipaje tenemos que ir al mostrador número 5.
Pour enregistrer les bagages, nous devons aller au comptoir numéro 5.

La tripulación da la bienvenida a los pasajeros.
L’équipage souhaite la bienvenue aux passagers.

 

exprimir = presser (un fruit) exprimer = expresar

Voy a exprimir dos naranjas para hacer un zumo.
Je vais presser deux oranges pour faire un jus.

Tiene dificultades para expresar sus sentimientos.
Il a du mal à exprimer ses sentiments.

 

largo = long large = ancho

Esta falda es demasiada larga.
Cette jupe est trop longue.

Este vestido me queda muy ancho, necesito una talla menos.
Cette robe est trop large pour moi, il me faut une taille de moins.

 

 el nombre = le nom le nombre = el número

El nombre de la alumna nueva es María.
Le nom de la nouvelle élève est Marie.

Actualmente, hay un gran número de personas que aprenden la lengua española.
Actuellement, il y a un grand nombre de personnes qui apprennent la langue espagnole.

 

subir = monter ≠ subir = sufrir

Como el ascensor estaba averiado, hemos tenido que subir las escaleras andando.
Comme l’ascenseur était en panne, nous avons dû monter les escaliers à pied.

Esta empresa sufrió pérdidas importantes el año pasado.
Cette entreprise a subi des pertes importantes l’année dernière.

 

una tabla = une planche ≠ une table = una mesa

Pedro ha comprado tablas para hacer una estantería.
Pierre a acheté des planches pour faire une étagère.

Cuando llegamos, la mesa ya estaba puesta.
Quand nous sommes arrivés, la table était déjà mise.

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *