« PEDIR » OU « PREGUNTAR » ?

 

 

 

Les verbes “pedir” et “preguntar” ont la même traduction en français : demander. Ils ont cependant des emplois différents en espagnol et ne sont pas synonymes.

Le verbe  « pedir »

On utilise  « pedir » pour obtenir de précis : un objet, un conseil, de l’aide…

María le ha pedido ayuda a su amiga.
Marie a demandé de l’aide à son amie.

Voy a pedir un bolígrafo para rellenar el formulario.
Je vais demander un stylo pour remplir le formulaire.

On l’utilise aussi pour commander au restaurant :

He pedido dos cafés al camarero.
J’ai demandé deux cafés au garçon.

Pour demander à quelqu’un de faire quelque chose, on emploie pedir + que + verbe au subjonctif.

Le he pedido que venga a verme.
Je lui ai demandé de venir me voir.

 

Le verbe « preguntar »

On l’utilise pour questionner, pour obtenir une information.

Voy a preguntar a qué hora cierran las tiendas.
Je vais demander à quelle heure les magasins ferment.

Pregunta a María si quiere ir al cine con nosotros.
Demande à Marie si elle veut aller au cinéma avec nous.

Este señor me pregunta dónde está la estación.
Ce monsieur me demande où est la gare.

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *