Certains noms gardent la même forme, ou modifient simplement leurs terminaisons, au masculin et au féminin. Quelques-uns conservent la même signification, pour d’autres, le changement de genre entraîne une modification du sens.
NOMS QUI CHANGENT DE GENRE SANS CHANGER DE FORME
el/la comerciante le/la commerçant(e)
el/la pianista le/la pianiste
el/la modelo le mannequin
el/la mártir le/la martyr(e)
el/la cantante le chanteur/la chanteuse
el/la testigo le témoin
el/la joven le jeune homme/la jeune fille
NOMS DE MÉTIERS QUI PRENNENT UNE FORME FÉMININE
Certains noms de métiers qui n’existaient qu’au masculin ont pris une forme féminine :
el médico / la médica le médecin
el ministro / la ministra le ministre / la ministre
el autor / la autora l’auteur / l’auteure
el profesor / la profesora le professeur / la professeur
el huésped / la huéspeda l’hôte / l’hôtesse
NOMS QUI CHANGENT DE SENS EN CHANGEANT DE GENRE
el capital le capital
la capital la capitale
el cometa la comète
la cometa le cerf-volant
el cólera le choléra
la cólera la colère
el cura le curé
la cura la cure
el parte le communiqué
la parte la part
el orden l’ordre (rangement)
la orden l’ordre (commandement)
Pour certains mots, le passage du masculin au féminin exprime une différence de taille :
el cubo le seau
la cuba la cuve
el charco la flaque
la charca la mare
el barco le bateau
la barca la barque
Bonjour Anne-Marie, merci pour ce rappel du peu d’espagnol que j’ai appris au collège. Bonne journée Bisous MTH