En espagnol, chaque mot de plus d’une syllabe, a une syllabe tonique, c’est-à-dire qui se distingue par une émission de voix plus forte.
La place de cet accent tonique obéit aux règles suivantes :
les mots terminés par une voyelle, un –n ou un –s, ont l’accent tonique sur l’avant-dernière syllabe :
un hombre un homme
una casa une maison
perdonan ils/elles pardonnent
los viajes les voyages
Ces mots ne portent pas d’accent écrit.
Les mots terminés par une consonne (sauf –n ou –s) ont l’accent tonique sur la dernière syllabe :
la pared le mur
el perfil le profil
la nariz le nez
un alfiler une épingle
Ces mots ne portent pas d’accent écrit.
Les mots qui n’obéissent pas à ces deux règles et sont accentués sur une autre syllabe portent un accent écrit, « la tilde » en espagnol, (semblable à l’accent aigu français) sur la voyelle tonique :
un lápiz un crayon
una canción une chanson
el perdón le pardon
un chófer un chauffeur
En conséquence, les mots dont l’accent tonique se trouve sur l’avant-avant-dernière syllabe portent toujours un accent écrit :
un pájaro un oiseau
un análisis une analyse
un régimen un régime